Además, la bicicleta y la piragua son utilizadas respectivamente por alrededor del 2% y el 1% de las mujeres en comparación con los hombres. | UN | وعلاوة على ذلك تستخدم النساء الدراجات والزوارق بنسبة 2 و1 في المائة مقارنة بالرجال. |
A este respecto, sírvanse indicar cuántas mujeres mayores han percibido una pensión de vejez en el Estado parte en comparación con los hombres. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان عدد المسنات اللواتي استفدن من المعاش التقاعدي للمسنين في الدولة الطرف مقارنة بالرجال. |
A pesar de las numerosas limitaciones, las deportistas seychelenses han obtenido logros notables y mejores resultados para el país en comparación con los hombres. | UN | ورغم القيود العديدة، أحرزت الرياضيات السيشيليات إنجازات هائلة وحققن نتائج أعلى وأفضل للبلد مقارنة بالرجال. |
Cuando están en paro, las mujeres tienen más dificultades que los hombres para encontrar un nuevo trabajo. | UN | فمتى فقدت المرأة عملها يكون عثورها على عمل جديد أصعب مقارنة بالرجال. |
Por regla general, las mujeres tienen una mejor salud y una mayor esperanza de vida que los hombres. | UN | وفي أغلب الأحيان، تتمتع النساء بصحة أجود وبعمر متوقع أعلى مقارنة بالرجال. |
En 2004 la incidencia de la sífilis entre las mujeres fue un 11,2% menor que entre los hombres. | UN | وفي نفس العام، كان معدل إصابة النساء بمرض الزهري أقل بنسبة 11.2 في المائة مقارنة بالرجال. |
Pregunta si existen datos actualizados sobre las mujeres y el microcrédito, por ejemplo acerca del número de mujeres beneficiarias en comparación con el de los hombres. | UN | كما طلبت أن تعرف ما إذا كانت هناك أية بيانات مستكملة عن النساء والائتمانات الصغيرة، مثلا عن عدد النساء المستفيدات منه مقارنة بالرجال. |
El acceso a los bienes y a ingresos suficientes para garantizar medios de vida independientes es más difícil para las mujeres, en comparación con los hombres. | UN | ويعتبر الحصول على دخل كاف يكفل التمتع بسُبل عيش مستقلة وبأصول أكثر صعوبة بالنسبة للنساء مقارنة بالرجال. |
Hay varios factores que explican la elevada vulnerabilidad de las mujeres, en comparación con los hombres, en el proceso de crecimiento y desarrollo: | UN | ثمة عوامل عديدة تفسر ضعف النساء الشديد مقارنة بالرجال في عملية النمو والتنمية: |
Sabemos que las mujeres son más propensas a experimentar los síntomas de fatiga, trastornos del sueño, dolor y ansiedad en comparación con los hombres. | TED | نعرف الآن أن النساء أكثر عرضة لأعراض مثل الإعياء واضطرابات النوم، والتألم والتوتر مقارنة بالرجال. |
38. En la práctica, las mujeres de las minorías étnicas se encuentran en una situación desfavorecida en comparación con los hombres de los mismos grupos. | UN | 38 - وقالت، عمليا نجد أن النساء من الأقليات الإثنية محرومات مقارنة بالرجال من نفس الفئات. |
73. Los datos del empleo difieren según que se trate de hombres o mujeres. en comparación con los hombres, las mujeres se enfrentan con mayores dificultades para encontrar trabajo. | UN | 73- تختلف البيانات المتعلقة بالعمالة بين النساء والرجال، حيث تواجه النساء مقارنة بالرجال مصاعب أكثر في الحصول على عمل. |
Sírvase proporcionar información sobre las actividades económicas de las mujeres de las zonas rurales y sus niveles de ingreso en comparación con los hombres. | UN | 25 - يرجى تقديم معلومات عن الأنشطة الاقتصادية المتاحة للنساء الريفيات ومستويات دخولهن مقارنة بالرجال. |
En los sectores con una tendencia negativa del empleo, las mujeres perdieron en general más el trabajo que los hombres. | UN | وفي القطاعات التي تشهد تطوراً سلبياً، يفقد عدد أكبر من النساء وظائفهن عموماً مقارنة بالرجال. |
En muchos países, las mujeres desplazadas tienen mayores dificultades para encontrar trabajo u otros medios de sustentarse que los hombres desplazados. | UN | ففي عدد كبير من البلدان، تواجه المشردات صعوبات أكبر في الحصول على عمل أو على وسائل أخرى لإعالة أنفسهن مقارنة بالرجال. |
Habida cuenta de los aumentos de la edad para acceder a la pensión estatal, las mujeres pasarán más años que los hombres como retiradas y una mayor proporción de su vida adulta en retiro. | UN | ومع مراعاة الزيادات في سن استحقاق المعاشات التقاعدية الحكومية، يتوقع أيضا أن تقضي النساء عددا أكبر من السنوات في التقاعد ونسبة أكبر من حياتهن كراشدات في التقاعد مقارنة بالرجال. |
Del mismo modo, la tasa de desempleo registrado es mayor entre las mujeres que entre los hombres. | UN | وبالمثل، معدل البطالة المسجلة لدى النساء أعلى مقارنة بالرجال. |
Indíquese asimismo el porcentaje de mujeres y niñas afectadas por el VIH/SIDA en comparación con el de los hombres. | UN | ويُرجى أيضا تبيان النسبة المئوية للنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقارنة بالرجال المصابين. |
También agradecería que se le explicase por qué el número de mujeres matriculadas en universidades es relativamente pequeño y por qué más mujeres que hombres abandonan sus estudios. | UN | وتريد تفسيرا عن سبب التحاق عدد قليل من النساء نسبيا في الجامعات، وسبب ترك النساء الدراسة بأعداد كبيرة مقارنة بالرجال. |
Sírvanse proporcionar información estadística sobre el número de mujeres que ocupan puestos de adopción de decisiones en comparación con el de hombres, a nivel nacional, regional y local. | UN | الرجاء تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء في مناصب صنع القرار مقارنة بالرجال على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمحلية. |
Sírvase proporcionar datos e información sobre el número de mujeres y niñas que viven con el VIH/SIDA, en comparación con el número de hombres y niños, así como información sobre las tendencias a lo largo de los años a este respecto. | UN | يرجى تقديم بيانات ومعلومات عن عدد النساء والفتيات المصابات بالفيروس/الإيدز مقارنة بالرجال والفتيان فضلا عن معلومات عن الاتجاهات في هذا الصدد. |
Sin embargo, las mujeres siguen estando menos representadas que el hombre en todos los campos de la vida política, en el sector público y en las categorías superiores de la administración pública. | UN | ولا تزال النساء ، مقارنة بالرجال ، يمثلن تمثيلا ناقصا في كل مجالات الحياة السياسية والمناصب العامة وفي الدرجات العليا للخدمة العامة والمدنية . |
El siguiente cuadro muestra la tasa de empleo de mujeres de entre 55 y 64 años, comparada con la de los hombres de la misma edad: | UN | ويبين الجدول التالي معدل توظيف النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 55 إلى 64 سنة مقارنة بالرجال من نفس العمر: |
Sin embargo, las tasas de crecimiento de empleo y de disminución del desempleo entre 2004 y 2008 son más favorables a las mujeres que a los hombres. | UN | ومع ذلك، فإن زيادة فرص العمل وتقليص معدلات البطالة، بين عامي 2004 و2008، كانت لصالح النساء مقارنة بالرجال. |
En esta cifra, la relación de casos de SIDA en mujeres con respecto a los hombres fue de 5,12 a 1. | UN | ويتبين من هذا الرقم أن نسبة حالات الإيدز بين النساء مقارنة بالرجال هي 5.12 في المائة إلى 1.0 . |
Por ocupación, los sueldos por hora siguen siendo más altos, en relación con los hombres, en la categoría de " otros profesionales y técnicos " (89%). | UN | وبحسب المهن، تبقى أجورهن لكل ساعة عمل هي الأعلى مقارنة بالرجال في فئة " المهن والأعمال الفنية الأخرى " (89 في المائة). |
El cuadro que sigue presenta la distribución de los empleos ocupados por las mujeres y los hombres en las fuerzas armadas. | UN | ويقدم الجدول التالي تفصيلا للوظائف التي تشغلها المرأة في الجيش، مقارنة بالرجال: |
Ahora bien, hay el doble de hospitalizaciones de mujeres que de hombres por intentos de suicidio. | UN | ومع ذلك تشكِّل النساء ضعف عدد حالات الإيداع بالمستشفى في محاولات الانتحار مقارنة بالرجال. |
Ello conduce, entre otras cosas, a que las tasas de desnutrición y anemia de las mujeres y las niñas sean más elevadas que las de los hombres y los niños de las mismas familias. | UN | ويفضي ذلك إلى عدد من الأمور منها ارتفاع معدلات سوء التغذية وفقر الدم بين النساء والفتيات مقارنة بالرجال والفتيان في نفس الأسرة(). |