ويكيبيديا

    "مقاصد وأهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las metas y los objetivos
        
    • de los propósitos y objetivos
        
    • los objetivos y metas
        
    • los objetivos y propósitos
        
    • los fines y objetivos
        
    • de los objetivos
        
    • de las metas y objetivos
        
    • las metas y objetivos de
        
    • propósito y los objetivos
        
    • propósitos y objetivos de
        
    • las intenciones y objetivos
        
    • de los propósitos y principios
        
    • los propósitos y los principios
        
    iii) El examen periódico de la corriente de recursos financieros y los mecanismos de financiación para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción; UN ' ٣ ' القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛
    Reafirmando su determinación en desarrollar y fortalecer la cooperación para la promoción de los propósitos y objetivos de la zona, UN إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة،
    Informe del Reino Unido sobre los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio UN تقرير المملكة المتحدة عن مقاصد وأهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الوسط
    Creo que los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas son claros para todos: paz, desarrollo sostenible, seguridad humana y democratización auténtica de los órganos internacionales más importantes, para crear una familia unida de pueblos y naciones. UN وأعتقد أن مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة واضحة لكل انسان. إنها السلام والتنمية المستدامة واﻷمن البشري وإضفاء الطابع الديمقراطي الحقيقي على أعلى الهيئات الدولية بغية تأسيس أسرة موحدة من الشعوب واﻷمم.
    Entre los documentos que examinó la Comisión figuraba un informe sobre el examen y la evaluación de los progresos realizados en la consecución de los fines y objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وتضمنت الوثائق المعروضة على اللجنة تقريرا يركز على استعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق مقاصد وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Indonesia sigue comprometida a la realización de los objetivos del TNP y continuará luchando por una aplicación plena y fiel de todas sus disposiciones. UN إن أندونيسيا ما زالت ملتزمة بتحقيق مقاصد وأهداف معاهدة عدم الانتشار، وستواصل السعي لﻹنفاذ التام والمخلص لجميع أحكامها.
    En un orden mundial cambiante, es esencial que el Departamento de Información Pública concluya con éxito su mandato, incluida la movilización de la opinión mundial en favor de las metas y objetivos de las Naciones Unidas y de las cuestiones críticas que tienen ante sí. UN وفي نظام عالمي متغير، فإن اﻷداء الناجح لولاية إدارة شؤون اﻹعلام يتسم باﻷهمية، بما في ذلك تعبئة الرأي العام العالمي لدعم مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة وتغطية المسائل الهامة المعروضة على المنظمة.
    las metas y objetivos de la estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo son para atender a dichos problemas. UN وأن من مقاصد وأهداف الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع اﻹستجابة إلى تلك الاهتمامات.
    Como telón de fondo, se examina el contexto de la invitación formulada por el OSACT teniendo en cuenta el propósito y los objetivos del programa de trabajo de Nairobi. UN وكمعلومات أساسية لهذا العرض التوليفي، تستعرض المذكرة سياق الدعوة التي وجهتها الهيئة الفرعية في ضوء مقاصد وأهداف برنامج عمل نيروبي.
    2. Las condiciones de nombramiento del auditor independiente de reconocida competencia, así como las intenciones y objetivos de la certificación de cuentas, se enunciarán en el reglamento financiero de la Organización. UN 2- تحدد في النظام المالي للمنظمة شروط تعيين مراجع الحسابات المستقل المشهود له بالكفاءة، وكذلك مقاصد وأهداف مراجعة الحسابات.
    En segundo lugar, el Consejo de Seguridad debería adherirse al principio de la justicia y la imparcialidad en sus actividades, sobre la base de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ثانيا، ينبغي لمجلس الأمن أن يلتزم بمبادئ العدالة والحياد في أنشطته، على أساس مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Burundi también acoge con beneplácito la cooperación entre la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa (OIF) y otras organizaciones regionales e internacionales, las cuales trabajan conjuntamente en la promoción de los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبوروندي ترحب أيضا بالتعاون بين المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية وسائر المنظمات اﻹقليمية والدولية، التي تعمل جميعا بشكل مشترك لتعزيز مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    iii) El examen periódico de la corriente de recursos financieros y los mecanismos de financiación para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción; UN ' ٣ ' القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛
    Para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción se necesita una combinación de asistencia técnica y de capital. UN ولاحظ انه يلزم تقديم مزيج من رأس المال والمساعدة التقنية لتحقيق مقاصد وأهداف خطة عمل بربادوس.
    iii) El examen periódico de la corriente de recursos financieros y los mecanismos de financiación para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción; UN ' 3` القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛
    La comunidad internacional ha continuado dando apoyo moral y material para la realización de los propósitos y objetivos de la Zona. UN لقــد واصل المجتمع الدولي تقديم الدعم المادي والمعنوي مــن أجــل تحقيق مقاصد وأهداف المنطقة.
    Esa labor ha de acercarnos más al logro de los propósitos y objetivos de nuestra Organización. UN وهذا الجهد من شأنه أن يقربنا من تحقيق مقاصد وأهداف منظمتنا.
    1. Destaca la importancia de los propósitos y objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur como base para el fomento de la cooperación entre los países de la región; UN ١ - تؤكد على أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بوصفها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة؛
    Debo recalcar en este momento que mi delegación, como cuestión de principio, asigna gran importancia al papel y a la participación de todos los interesados, incluido el sector privado, en las actividades que permitan lograr los objetivos y metas de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد الآن أن وفد بلدي يعلق، كمسألة تقوم على المبدأ، أهمية كبرى على دور ومشاركة العناصر الفاعلة الهامة، بما في ذلك القطاع الخاص، في أنشطة تحقيق مقاصد وأهداف الأمم المتحدة.
    Teniendo presentes los objetivos y metas de la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, y el amplio temario de las Naciones Unidas, que comprende entre otros la erradicación de la pobreza, los derechos humanos, el desarrollo sostenible y la consolidación de la paz, UN وإذ تضع في اعتبارها مقاصد وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وجدول أعمال الأمم المتحدة الشامل، لا سيما ما يتضمنه من مسائل كالقضاء على الفقر، وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة، وبناء السلم،
    Es lamentable que la resolución aprobada el año pasado no disuadiera a los Estados Unidos de América de elaborar su sistema nacional de defensa antimisiles, que socava los objetivos y propósitos del Tratado sobre sistemas de proyectiles antibalísticos (Tratado ABM). UN ونأسف لأن القرار المعتمد في العام الماضي لم يثن الولايات المتحدة عن مواصلة تطوير أنظمة الصواريخ المضادة للصواريخ، وبما يقوض من مقاصد وأهداف تلك المعاهدة.
    b) La Comisión podrá también aceptar fondos adicionales de otras fuentes siempre que esas donaciones sean compatibles con los fines y objetivos del Tratado. UN )ب( للهيئة أيضا تقبل أموال إضافية من مصادر أخرى بشرط أن تتفق هذه الهبات مع مقاصد وأهداف المعاهدة.
    Encomiamos a las organizaciones no gubernamentales por sus esfuerzos auténticos y sus valiosos aportes al logro de los objetivos de la Cumbre. UN ونحن نثني على المنظمات غير الحكومية لما بذلته من جهود صادقة ومساهمة قيﱢمة من أجل تحقيق مقاصد وأهداف مؤتمر القمة.
    46. La Reunión del Grupo de Expertos sobre la Planificación de la Familia, la Salud y el Bienestar de la Familia, habiendo examinado los avances realizados en el logro de las metas y objetivos del Plan de Acción Mundial sobre Población, aprobó las recomendaciones siguientes, que tienen por objetivo reafirmar y ampliar o actualizar las recomendaciones previas aprobadas por los gobiernos en diversos foros internacionales. UN ٤٦ - وبعد أن استعرض اجتماع فريق الخبراء المعني بتنظيم اﻷسرة وصحتها ورفاهها التقدم المحرز في تحقيق مقاصد وأهداف خطة العمل العالمية للسكان اعتمد التوصيات التالية التي ترمي إلى إعادة تأكيد التوصيات السابقة التي اعتمدتها الحكومات في مختلف المحافل الدولية وتوسيع نطاق تلك التوصيات أو استكمالها.
    Aportación estadística al informe del Secretario General a la Asamblea General sobre los progresos hechos para lograr las metas y objetivos de la Declaración del Milenio UN التقرير الإحصائي اللازم للتقرير المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة عن تنفيذ مقاصد وأهداف إعلان الألفية
    298. El Comité celebró el reconocimiento por el Estado parte del importantísimo papel que podían desempeñar a nivel mundial la Santa Sede y las iglesias católicas nacionales para el logro del propósito y los objetivos de la Convención. UN ٢٩٨ - رحبت اللجنة باعتراف الدولة الطرف بما يمكن أن يضطلع به الكرسي الرسولي والكنائس الكاثوليكية الوطنية من دور هام جدا في جميع أنحاء العالم لتحقيق مقاصد وأهداف الاتفاقية.
    China apoya los propósitos y objetivos de la Convención y fue uno de sus primeros signatarios. UN وتؤيد الصين مقاصد وأهداف الاتفاقية وكانت من بين أولى الدول الموقعة عليها.
    2. Las condiciones de nombramiento del auditor independiente de reconocida competencia, así como las intenciones y objetivos de la certificación de cuentas, se enunciarán en el reglamento financiero de la Organización. UN 2- تُحدَّد في النظام المالي للمنظمة شروط تعيين مراجع الحسابات المستقل والمشهود له بالكفاءة، وكذلك مقاصد وأهداف مراجعة الحسابات.
    Por ello, su mantenimiento constituye uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, como se establece en la Carta. UN " للسلم واﻷمن الدوليين اﻷثر البالغ على حياة الشعوب ورخائها، لذلك وضع هذا الهدف ضمن مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة التي نص عليها الميثاق.
    La concepción de una solidaridad mundial, una seguridad colectiva y una cultura universal de derechos humanos tiene sus raíces en los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إن الرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي وثقافة عالمية لحقوق الإنسان رؤية متجزرة في مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد