Ya se le había planteado la pregunta de su propio futuro, hace prácticamente dos años que usted es Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar. ¿Usted tiene ganas de seguir ocupándose de esa cartera? ¿Encuentra una motivación especial en los acontecimientos de Nueva Caledonia? | UN | لقد وجه أحدهم إليكم سؤالا بشأن مستقبلكم، فقد مر عامان منذ تقلدتم منصب وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار. |
Visita del Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar | UN | زيارة وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار |
El Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar dice por su parte que hubo un buen ambiente, franco y serio. | UN | يتحدث وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار من جهة عن أجواء إيجابية تتسم بالصراحة والجدية. |
También preocupa al Comité la incidencia del uso indebido de drogas por los adolescentes en el Estado parte, incluidos los Departamentos y Territorios de Ultramar. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من انتشار إساءة استعمال المراهقين للعقاقير في الدولة الطرف وفي مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار. |
Ocho provincias y territorios tienen tribunales especializados en violencia doméstica; | UN | أنشأت 8 مقاطعات وأقاليم محاكم متخصصة في مجال العنف المنزلي؛ |
El Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar, de común acuerdo con el Director de la Delegación de Gestión del Territorio y Acción Regional, decidió confiar una misión de evaluación técnica al Sr. Michel Viger, Comisario de la reconversión industrial de Lorena. | UN | وقرر وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار بالاتفاق مع مدير وكالة التنظيم الاداري لﻷقاليم واﻷنشطة الاقليمية، ايفاد السيد ميشيل فيجير، مفوض تصنيع منطقة اللورين، في بعثة لتقديم الخبرة الفنية. |
El Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar formuló entonces una declaración a la prensa para expresar que esto le resultaba lamentable e incomprensible. Ayer por la tarde, finalmente, se cerró el paréntesis. | UN | وقد أدلى عندئذ وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار بتصريح صحفي أعرب فيه عن أسفه لالغاء الاجتماع وعدم فهمه ﻷسباب الالغاء. |
El Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar Sr. Dominique Perben partirá de Nueva Caledonia a las 14.40 horas con destino hacia la capital metropolitana. | UN | ويغادر وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، دومينيك بربن كالدونيا الجديدة الساعة ٤٠/١٤ متوجها إلى البلد اﻷم. |
Cabe además añadir, en lo que respecta a Francia, el lugar que ocupan los oriundos de los Departamentos y Territorios de ultramar cuyo número no figura en las estadísticas relativas a los extranjeros. | UN | وينبغي أن يُضاف إلى ما تقدم، فيما يخص فرنسا، موقع الوافدين من مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار الذين لا تظهر أعدادهم في اﻹحصاءات المتعلقة باﻷجانب. |
Observa que en todo el territorio del Estado Parte se aplica el mismo régimen jurídico, pero señala la falta de datos sobre la aplicación de la Convención en los Departamentos y Territorios de ultramar. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بأن نظاماً قانونياً واحداً يطبق في كل إقليم الدولة الطرف، فإنها تشير إلى عدم وجود أية معلومات عن تطبيق الاتفاقية في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار. |
El Comité lamenta que la información proporcionada por el Estado Parte sobre la aplicación de la Convención en los Departamentos y Territorios de ultramar sea incompleta. | UN | 14 - وتأسف اللجنة لكون الدولة الطرف قدمت معلومات منقوصة عن تنفيذ الاتفاقية في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار. |
Insta además al Estado parte a erradicar las deficiencias de los servicios de atención de la salud de los niños en los Departamentos y Territorios de Ultramar. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على القضـاء على أوجه التفاوت في وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار. |
102. El Comité recomienda que el Estado parte vele por que los grupos minoritarios y los pueblos indígenas de los Departamentos y Territorios de Ultramar puedan ejercer por igual sus derechos y por que los niños tengan la posibilidad de validar sus conocimientos culturales sin discriminación. | UN | وتوصي اللجنـة بأن تضمـن الدولة الطرف تمتع الأقليات والشعوب الأصلية في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار بالمساواة في ممارسة حقوقها وأن يُعترف بصلاحية معارف الأطفال الثقافية دون تمييز. |
Al Comité de los Derechos del Niño le preocupaba la discriminación que padecían los niños que residían en los Departamentos y Territorios de ultramar, los niños solicitantes de asilo y refugiados, así como los niños de grupos minoritarios. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل على وجه الخصوص عن قلقها إزاء التمييز الممارس ضد الأطفال المقيمين في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، وطالبي اللجوء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات. |
Entrevista al Sr. Dominique Perben, Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar (Radio RRB) | UN | مقابلات صحفية مع السيد دومينيك بربن، وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار )إذاعة RRB( |
El Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar decidió llevar inmediatamente a la práctica las conclusiones de este informe y encargó al Sr. Viger de preparar una estructura para el desarrollo económico sobre la base de los comisariatos de industrialización de la Delegación de Gestión del Territorio y Acción Regional en la metrópolis. | UN | وقرر وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار عندئذ أن يضع نتائج التقرير موضع التنفيذ الفوري، وكلف السيد فيجير، باﻹعداد ﻹنشاء هيكل للتنمية الاقتصادية على غرار مفوضيات التصنيع التابعة لوكالة التنظيم اﻹداري لﻷقاليم واﻷنشطة الاقليمية بالعاصمة الفرنسية. |
Contiene una interpelación contra usted, Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar, sobre su concepto del equilibrio que, según el documento, consiste en hacerse cómplice con el RPCR y la UC, y exige que antes de celebrar la reunión del Comité el Gobierno reconsidere su posición. ¿Cuál es su respuesta a esto? | UN | ويذكركم الاتحاد، بصفتكم وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، بمفهومكم ﻹعادة التوازن، الذي يرى الاتحاد أنه يعني في واقع اﻷمر التواطؤ مع حزب التجمع من أجل كاليدونيا الجديدة داخل الجمهورية، ويطالب الاتحاد بأن تعيد الحكومة النظر في موقفها قبل انعقاد اجتماع لجنة المتابعة. ما هو ردكم على ذلك؟ |
También lo exhorta a que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios competentes, otras estructuras gubernamentales a todos los niveles, incluidos los Departamentos y Territorios de ultramar, y al Parlamento y el poder judicial, a fin de garantizar su plena aplicación. | UN | وتهيب أيضا بالدولة الطرف إحالة هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وغيرها من الهياكل الحكومية من جميع المستويات، بما فيها مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، وإلى البرلمان، بغية كفالة تنفيذها تنفيذا تاما. |
El Comité lamenta que la información proporcionada por el Estado parte sobre la aplicación de la Convención en los Departamentos y Territorios de ultramar sea incompleta. | UN | 318 - وتأسف اللجنة لكون الدولة الطرف قدمت معلومات منقوصة عن تنفيذ الاتفاقية في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها. |
El autor argumenta que la inclusión de ese motivo en la legislación sobre derechos humanos de otras siete provincias y territorios del Estado Parte pone de relieve la ausencia de ese motivo en el Código de Ontario y por consiguiente, revela una violación más del artículo 50 del Pacto. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن إدراج هذا الأساس في قانون حقوق الإنسان لسبع مقاطعات وأقاليم أخرى في الدولة الطرف يسلط الضوء على غياب هذا الأساس في قانون أونتاريو ويكشف بالتالي عن خرق إضافي للمادة 50 من العهد. |
En diciembre de 2004 se habían concertado nuevos acuerdos con nueve provincias y territorios. | UN | وقد بدأ، اعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2004، عقد ترتيبات جديدة مع تسع مقاطعات وأقاليم. |