intercambio DE DEUDA POR ACTIVIDADES DE DESARROLLO SUSTITUTIVAS EN LA ESFERA DE LA LUCHA INTERNACIONAL CONTRA EL USO INDEBIDO DE DROGAS | UN | مقايضة الدين بالتنمية البديلة في مجال المكافحة الدولية ﻹساءة استعمال المخدرات |
China había llegado a un acuerdo para realizar un intercambio con una empresa de Nueva York y había presentado las solicitudes pertinentes al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وقد توصلت الصين إلى اتفاق مقايضة مع إحدى الشركات في نيويورك، وقدمت الطلبات اللازمة إلى حكومة الولايات المتحدة. |
Aplicación de programas de canje de deuda por capital y de privatización. | UN | تنفيذ برامج مقايضة الديون باﻷسهم والانتقال الى القطاع الخاص. |
Se había desplazado a Lowe para cambiar mercancías por mandioca y arroz que transportaría a Kindu. | UN | وقد كان قد سافر إلى لووي لمباشرة مقايضة بضائعه بالمانيوك والأرز، حيث كان سيعود بهما إلى كيندو. |
Es un simple quid pro quo, y yo te puedo dar el quid ahora mismo. | Open Subtitles | إنها مقايضة بسيطة وأستطيع أن أعطيك حصتك الآن |
Ni la oficina del fiscal del distrito ni la defensa han hecho comentarios sobre el trato. | Open Subtitles | لا منطقة مركز اتوريني ولا الدفاع علقوا حول مقايضة الدعوى الجنائيه |
Se aplican mecanismos innovadores de financiación del desarrollo sostenible como la ejecución conjunta y los canjes de deuda por medidas de conservación de la naturaleza. | UN | ويجري استخدام آليات مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة مثل التنفيذ المشترك، وعمليات مقايضة الديون بالطبيعة. |
Las operaciones de conversión de la deuda en capital también son útiles en este contexto. | UN | ومن النافع أيضا في هذا الصدد عمليات مقايضة الديون برأس المال. |
En consecuencia, se ha desarrollado una forma de comercio esencialmente bilateral, que algunas veces ha adoptado la forma de transacciones de trueque. | UN | وقد أسفر هذا عن نشوء صيغة ثنائية أساسا للتبادل التجاري الذي اتخذ في بعض اﻷحيان شكل صفقات مقايضة. |
China había llegado a un acuerdo para realizar un intercambio con una empresa de Nueva York y había presentado las solicitudes pertinentes al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وقد توصلت الصين إلى اتفاق مقايضة مع إحدى الشركات في نيويورك، وقدمت الطلبات اللازمة إلى حكومة الولايات المتحدة. |
Sin embargo, algunos de esos productos forestales pueden ser objeto de un intercambio no comercial basado en el trueque. | UN | إلا أنه يمكن تبادل بعضا من منتجات الغابات هذه على أساس غير تجاري من خلال عملية مقايضة. |
Sólo podrá lograrse una paz justa, amplia y duradera sobre la base del intercambio de territorios por paz. | UN | فلا يمكن بلوغ سلام عادل وشامل ودائم إلا على أساس مقايضة اﻷرض بالسلام. |
Para ello, estamos promoviendo programas de canje de deuda por programas de desarrollo alternativo. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا ندعو إلى فكرة برامج مقايضة الديون بمشروعات للتنمية البديلة. |
Los funcionarios afirmaron categóricamente que en virtud de las disposiciones sobre la importación y exportación de diamantes, el canje de esas piedras por armas era imposible. | UN | وأكد المسؤولون تأكيدا قاطعا بأن أحكام مراقبة الواردات والصادرات تجعل مقايضة الماس بالأسلحة أمرا مستحيلا. |
Asimismo, en virtud de la Iniciativa Chiang Mai, se han acordado arreglos bilaterales de canje con ese mismo fin. | UN | كما اتفق أيضا على ترتيبات مقايضة ثنائية في إطار مبادرة شيانغ ماي لتحقيق نفس الهدف. |
Proponemos cambiar armas de guerra por fondos para la reducción de la pobreza. | UN | إننا نقترح مقايضة الأسلحة الحربية بتمويل لتخفيف الفقر. |
quid pro quo. Yo te cuento cosas, tú me cuentas cosas. | Open Subtitles | مقايضة تقولين لي أشياء, وأقول لك أشياء بالمقابل |
Pensé que habíamos hecho un trato con la camiseta de Quinn. | Open Subtitles | ظننت أننا أجرينا مقايضة مقابل قميص كوين. |
Esto ha incluido la movilización de recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y la obtención de fondos procedentes de canjes de deuda realizados en provecho de la Convención. | UN | وشمل هذا تعبئة الموارد من مرفق البيئة العالمية ومن خلال استخدام أموال مقايضة الديون لصالح الاتفاقية. |
:: Comunicado especial sobre conversión de deuda externa por inversión educativa | UN | :: بيان خاص بشأن مقايضة الدين الخارجي بالاستثمار في التعليم |
Con el programa de trueque de semillas se redujo la dependencia del país de la importación de semillas y aumentó la producción de semillas locales. | UN | وقد قلل برنامج مقايضة البذور من الاعتماد على البذور المستوردة ورفع اﻹنتاج المحلي من البذور. |
b) La entrega de un bien en parte del pago de otro no se considere venta, caso en el cual el valor del bien entregado se imputará al costo del bien nuevo; | UN | )ب( عندما لا تعتبر مقايضة الممتلكات بيعا يقتطع المبلغ المحسوم من سعر المقايضة من تكلفة استملاك البديل؛ |
De hecho, después de sólo unas pocas horas de jardinería, fui capaz de intercambiar por algo que hasta ahora estaba sólo al alcance de magnates y morsas. | Open Subtitles | في الواقع , بعد عدة ساعات من العمل في الحديقة , أصبحت قادر على مقايضة بعض الاشياء كانت حتى الآن متاحة فقط للأباطرة. |
Desean hacer un trueque, o sea trabajar a cambio de comida. | Open Subtitles | و هم يتطلعون لعمل مقايضة مما يعني عمل مقابل طعام |
Podrían renunciar a varios ducados a cambio de un poco de virilidad. | Open Subtitles | مع غلاظة لسانك مؤكد أنه كان بمقدورهم مقايضة بضع دوكات |
:: Cometeremos actos de explotación o abuso sexuales, mantendremos relaciones sexuales con niños menores de 18 años, ni ofreceremos dinero, empleo, bienes o servicios a cambio de relaciones sexuales; | UN | :: نرتكب أي فعل ينطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وممارسة الجنس مع أطفال دون سن 18 عاماً أو مقايضة النقود أو العمل أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس؛ |
Cualesquiera que sean las fallas del ETS, es importante considerar estas tres lecciones. | News-Commentary | وأياً كانت عيوب نظام مقايضة الانبعاثات فإن هذه الدروس الثلاثة لابد وأن تكون نصب أعيننا في كل وقت. |
Las razones de la ausencia de efectos secundarios notables son relevantes. Los productores que están sujetos al sistema de límites máximos y comercio de emisiones tienen muchas maneras de ajustar la producción, no es sorprendente que lo hagan cuando encaran precios más altos, incluido un nuevo precio en el carbono. | News-Commentary | إن السبب وراء غياب الآثار الجانبية الملموسة جدير بالذكر هنا. فالواقع أن المنتجين الخاضعين لخطة مقايضة الكربون لديهم أكثر من وسيلة لضبط الإنتاج، ومن غير المستغرب أن يفعلوا هذا في مواجهة ارتفاع الأسعار، بما في ذلك فرض سعر جديد للكربون. |