ويكيبيديا

    "مقبولاً لدى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aceptable para
        
    • aceptables para
        
    La Comisión debe adoptar una solución aceptable para el mayor número posible de delegaciones, aunque su delegación no puede apoyar la propuesta. UN فينبغي أن تعتمد اللجنة الحل الذي يكون مقبولاً لدى أكبر عدد من الوفود، ولكن وفده لا يستطيع تأييد الاقتراح.
    Nos gustaría que se encontrara tan pronto como sea posible una solución para esta cuestión que sea aceptable para todos los interesados. UN إننا نود أن نشهد حلاً لهذه المسألة يكون مقبولاً لدى جميع اﻷطراف المعنية، في موعد مبكر.
    Además, el país sede tendrá que ser aceptable para los países asociados. UN وفضلاً عن ذلك، لا بد أن يكون البلد المـُضيف مقبولاً لدى البلدان المشاركة.
    Además, el país sede tendrá que ser aceptable para los países asociados. UN وفضلاً عن ذلك، لا بد أن يكون البلد المـُضيف مقبولاً لدى البلدان المشاركة.
    b) La evaluación alternativa por fugas volumétricas comprenderá cualesquiera de los ensayos prescritos en la norma ISO 9978:1992 " Radioprotección-Fuentes radiactivas selladas-Métodos de ensayo de la estanqueidad " , que sean aceptables para la autoridad competente. UN (ب) يتضمن تقدير الارتشاح الحجمي البديل أياً من الاختبارات المبينة في المعيارISO 9978: 1992 " الحماية من الإشعاع - المصادر المشعة المختومة - طرق اختبار الارتشاح " ، يكون مقبولاً لدى السلطة المختصة.
    Cualquier solución duradera requerirá flexibilidad y osadía por ambas partes, y deberá ser aceptable para el Pakistán y para la India y, ante todo, para el pueblo de Cachemira. UN وسوف يتطلب أي حل دائم مرونة وشجاعة من كلا الجانبين وأن يكون مقبولاً لدى باكستان والهند وفي المقام الأول لدى شعب كشمير.
    La extradición podría llevarse a cabo en ausencia de un tratado si fuera aceptable para ambos Estados y si se ajustara a su respectiva legislación nacional. UN ويمكن أن يتم التسليم بدون معاهدة إذا كان ذلك مقبولاً لدى الدولتين ووفقاً لقوانينهما الوطنية.
    El texto propuesto se basa en lo que se ha aceptado en otras resoluciones, con la esperanza de que resulte aceptable para todas las delegaciones. UN واستند النص المقترح إلى ما كان مقبولاً في قرارات أخرى، على أمل أن يكون مقبولاً لدى جميع الوفود.
    En nuestra opinión, se trata de un compromiso lo suficientemente equilibrado y debe resultar aceptable para todos. UN ونرى أن هذا هو الحلّ الوسط المنشود المتوازن بما فيه الكفاية والذي ينبغي أن يكون مقبولاً لدى الجميع.
    Con toda franqueza, quisiera que encuentren colectivamente una solución aceptable para todos para solucionar la cuestión de la pertinencia y, en consecuencia, de la eficacia de este foro. UN وإني لصادق جداً في أملي بأن تجدوا جماعياً حلاً مقبولاً لدى الجميع لإظهار أهمية هذا المحفل وبالتالي فعاليته.
    Reconozco las dificultades respecto de un enfoque común aceptable para todos; no obstante, hago un llamamiento a todos los Estados para que investiguen todos los medios posibles de resolver cualquier cuestión pendiente. UN إنني أُقِرﱡ بأن ثمة صعوبات فيما يتعلق بوضع نهج مشترك يكون مقبولاً لدى الجميع؛ إلا أنني أُناشد الدول كافة أن تعمل على سبر جميع السبل الممكنة لتسوية أية مسألة معَلﱠقة.
    Se le ha dado expresamente un alcance muy amplio, aunque ello no sea aceptable para determinados intereses financieros; si se modifica, la Convención sería inaceptable para los Estados. UN والصيغة واسعة عن قصد حتى لو لم يكن ذلك مقبولاً لدى بعض المصالح المالية، لأنه بغير ذلك لن تكون الاتفاقية مقبولة لدى الدول.
    3. Apoya firmemente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal para encontrar una solución política mutuamente aceptable para la controversia sobre el Sáhara Occidental; UN 3- تؤيد بشدة الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي بغية التوصل إلى حل سياسي للنزاع حول الصحراء الغربية يكون مقبولاً لدى الطرفين؛
    Puesto que la presuposición de que las religiones en sí mismas deben protegerse no es aceptable para la Unión Europea, no ha podido proponer enmiendas a un texto cuyo planteamiento no comparte. UN ولما كان الافتراض مسبقاً بضرورة حماية الأديان ليس مقبولاً لدى الاتحاد الأوروبي، فإنه لا يستطيع أن يقترح تعديلات على نص لا يتفق معه في النهج.
    Los expertos también consideraron que cualquier marco de promoción del espíritu empresarial debía ser aceptable para el sector privado, proporcionar vinculaciones y ser autosuficiente. UN ورأى الخبراء أيضاً أن أي إطار لتعزيز تطوير المشاريع ينبغي أن يكون مقبولاً لدى القطاع الخاص، ويتيح ترابطات قطاعية، ويكون قادراً على الاستمرار بالاعتماد على الموارد الذاتية.
    De manera que lo que puede parecer maduro para un grupo, que puede estar listo ya para entablar negociaciones sobre un asunto dado, pudiera no ser aceptable para otro, solamente porque este tenga la impresión de que se está avanzando respecto de una cuestión que es prioritaria para ese grupo concreto. UN لذا، فما قد يبدو ناضجاً لمجموعة قد تكون مستعدة للتفاوض في قضية بعينها، قد لا يكون مقبولاً لدى مجموعة أخرى إلا لأنها تشعر أنها تحقق تقدماً كافياً في قضية أخرى ذات أولوية لتلك المجموعة المحددة.
    Al redactar la resolución, los patrocinadores han procurado que sea lo más equilibrada posible y que sea aceptable para todas las delegaciones. UN 13 - وذكر أن مقدّمي مشروع القرار حاولوا عند صياغته أن يكون متوازناً قدر الإمكان بحيث يكون مقبولاً لدى جميع الوفود.
    Esta propuesta se fundamenta en una evaluación realista del nivel de recursos que puede ser aceptable para los Estados miembros en esta etapa, pero constituye justamente un escueto mínimo de requisitos financieros para satisfacer las ambiciosas propuestas que figuran en el programa de trabajo. UN وينبني هذا المقترح على تقييم واقعي لمستوى الموارد التي قد يكون مقبولاً لدى الدول الأعضاء في هذه المرحلة لكنه يشكل مجرد الحد الأدنى من المتطلبات المالية للوفاء بالمقترحات الطموحة الواردة في برنامج العمل.
    El Brasil reconoce la responsabilidad de las Naciones Unidas para con el pueblo del Sáhara Occidental; apoya las iniciativas del Secretario General y la función que cumple en el proceso de paz; apoya el principio del derecho a la libre determinación del pueblo saharaui; y desea que se halle una solución mutuamente aceptable para las partes. UN وتقر البرازيل بمسؤولية الأمم المتحدة تجاه شعب الصحراء الغربية؛ وتدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام والدور الذي يضطلع به في عملية السلام؛ وتدعم مبدأ حق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره؛ وتأمل في التوصل إلى حل يكون مقبولاً لدى جميع الأطراف.
    Sin embargo, era menester que el método utilizado cumpliera algunos criterios, tales como la fiabilidad (la producción de resultados coherentes y objetivos a lo largo del tiempo); la validez (evaluación de los resultados deseados mediante medidas cuantitativas y cualitativas); y la credibilidad (ser aceptables para las partes interesadas y el público). UN وشدد المتحدث على أنه ما من أسلوب واحد مفضل، بل يتعين أن يستوفي الأسلوب المستخدم معايير مثل الوثاقة - أي يؤدي إلى نتائج متسقة وموضوعية المرة تلو الأخرى؛ والصحة - استناداً إلى تقييم النتائج المنشودة بواسطة مقاييس كمية ونوعية؛ والصدقية - أي أن يكون مقبولاً لدى أصحاب المصلحة وعامة الجمهور.
    b) El pliego de condiciones podrá exigir que el otorgante de la garantía y su confirmante, de haberlo, así como la forma y las condiciones de la garantía de oferta, sean aceptables para la entidad adjudicadora. UN (ب) يجوزُ أن تَنُصَّ وثائقُ الالتماس على وجوب أن يكون كلٌّ من مُصدِر ضمانة العطاء والمصادِق عليها، إن وُجد، وكذلك شكل تلك الضمانة وأحكامها، مقبولاً لدى الجهة المشترية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد