ويكيبيديا

    "مقبولة دولياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionalmente aceptadas
        
    • aceptadas internacionalmente
        
    • internacionalmente aceptados
        
    • aceptable internacionalmente
        
    • aceptación internacional
        
    • internacionalmente aceptada
        
    • internacionalmente aceptado
        
    • internacionalmente aceptables
        
    • aceptados a nivel internacional
        
    Y, por último, la industria debía estar en vanguardia del desarrollo de normas internacionalmente aceptadas para firmas electrónicas. UN وأخيراً، ينبغي أن تتولى الصناعة زمام المبادرة في وضع معايير مقبولة دولياً بشأن التواقيع الإلكترونية.
    La ausencia de normas internacionalmente aceptadas tal vez justifique también un estudio más a fondo de la cuestión. UN وعدم وجود معايير مقبولة دولياً يمكن أن يبرر مزيد مناقشة هذه المسألة أيضاً.
    La necesidad de normas aceptadas internacionalmente: los pioneros UN الحاجة إلى معايير مقبولة دولياً: الشركات الرائدة
    También está decidida a continuar los esfuerzos por promover la participación política de la mujer, defender y promover los derechos humanos y contribuir a establecer normas aceptadas internacionalmente en la esfera de la democracia. UN وهو مصمِّم أيضاً على مواصلة الجهود نحو تعزيز المشاركة السياسية للمرأة، والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها، والمساهمة في إرساء معايير مقبولة دولياً في مجال الديمقراطية.
    En su opinión, los métodos utilizados por ellos en las reclamaciones de la quinta serie " F4 " son métodos internacionalmente aceptados a efectos de determinar la magnitud de una pérdida de recursos naturales para que pueda concederse la indemnización que corresponda. UN وهم يرون أن المنهجيات التي استخدموها في مطالبات الدفعة الخامسة من الفئة " واو-4 " هي أساليب مقبولة دولياً لقياس مدى فقدان الموارد الطبيعية لكي يمكن التعويض عن هذا الفقدان على نحوٍ مناسب.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima para el matrimonio de la mujer a una edad aceptable internacionalmente. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برفع السن الدنيا لزواج الفتيات إلى سن مقبولة دولياً.
    También le recomienda que fije una sola edad mínima para el matrimonio, de aceptación internacional, para varones y niñas. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتعيين الحد الأدنى القانوني لسن الزواج لكل من الفتيات والفتيان في سن مقبولة دولياً.
    91. El Grupo observa que el proceso HTTD es también una técnica internacionalmente aceptada de rehabilitación. UN 91- ويلاحظ الفريق أن عملية المج الحراري بدرجة حرارة عالية هي أيضاً تقنية إصلاح مقبولة دولياً.
    Se examinaron las políticas, las operaciones y el desempeño de la policía y se hicieron recomendaciones encaminadas a establecer normas policiales acordes con las internacionalmente aceptadas. UN وبحثت المراجعة سياسات الشرطة وعملياتها وأداءها وقدمت توصيات تهدف إلى وضع معايير للشرطة مقبولة دولياً.
    41. A pesar de la ausencia de normas internacionalmente aceptadas que garanticen los informes sociales, las empresas solicitan cada vez más seguridad externa para sus informes. UN 41- وعلى الرغم من الافتقار إلى معايير مقبولة دولياً لتوفير التصديق على التقارير الاجتماعية، يتزايد عدد المؤسسات التي تلتمس التصديق الخارجي لتقاريرها.
    * Basarse en definiciones internacionalmente aceptadas; UN ● قائمة على تعاريف مقبولة دولياً
    Establecen principios y prácticas internacionalmente aceptadas cuya aplicación por todas las partes interesadas se alienta a la hora de formular estrategias, políticas y programas sobre seguridad alimentaria, nutrición y agricultura y la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques. UN وهي تحدد مبادئ وممارسات مقبولة دولياً يُشجّع جميع أصحاب المصلحة على اتباعها عند وضع الاستراتيجيات والسياسات والبرامج المتعلقة بالأمن الغذائي والتغذية والزراعة وحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات.
    61. El GCE señaló que, hasta fecha reciente, no había normas internacionalmente aceptadas para dar garantías acerca de los informes de responsabilidad social de las empresas. UN 61- ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أنه حتى وقت قريب لم توجد أية معايير مقبولة دولياً لتوفير خدمات للتأكد من صحة تقارير المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    55. El Gobierno de Granada continua sus esfuerzos por prestar servicios a sus ciudadanos de forma sostenida y con arreglo a las normas aceptadas internacionalmente. UN 55- وتسعى حكومة غرينادا دائماً إلى توفير الخدمات لمواطنيها بمعايير مقبولة دولياً.
    Con arreglo a la versión más reciente del Manual de Bioseguridad en el Laboratorio de la OMS, al Manual de animales terrestres de la OIE o a otras directrices equivalentes aceptadas internacionalmente. UN فقاً لأحدث إصدار من دليل منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات، أو الدليل الأرضي للمنظمة العالمية لصحة الحيوان، أو أي مبادئ توجيهية مماثلة أخرى مقبولة دولياً.
    Por lo tanto, la UIP continuará trabajando para fomentar la capacidad en el seno de los parlamentos, promover la participación política de la mujer, defender y promover los derechos humanos y también contribuir a establecer normas aceptadas internacionalmente en el ámbito de la democracia. UN ولهذا، سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي جهوده لبناء القدرات في البرلمانات، وتعزيز المشاركة السياسية للمرأة، والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها، والإسهام أيضاً في وضع معايير مقبولة دولياً في ميدان الديمقراطية.
    Las empresas nacionales y las transnacionales debían operar dentro de ciertos parámetros que incluyeran un cumplimiento mínimo de las normas nacionales establecidas de conformidad con los principios internacionalmente aceptados, como los nueve principios fundamentales del Pacto Mundial. UN وينبغي للأعمال التجارية المحلية والشركات عبر الوطنية أن تعمل في محيط معين من عناصره الامتثال للحد الأدنى من المعايير المحلية المحددة وفقاً لمبادئ مقبولة دولياً (مثل المبادئ الأساسية التسعة في الميثاق العالمي).
    b) Los participantes reconocieron asimismo que la repercusión del comercio electrónico sería diferente en las distintas etapas del proceso comercial, por ejemplo, la información de las empresas, por un lado, y los documentos sobre las transacciones, por el otro; en ambas esferas, sin embargo, se reconoció la importancia de utilizar sistemas abiertos y normas relativas a los datos internacionalmente aceptados. UN )ب( واعترف المشاركون أيضاً بأن تأثير التجارة الالكترونية سيكون مختلفاً في المراحل المختلفة للعمل التجاري، مثل المعلومات المتعلقة باﻷعمال التجارية من جهة ومستندات الصفقات التجارية من جهة أخرى؛ بيد أنه تم الاعتراف بأهمية استخدام نظم مفتوحة ومعايير للبيانات تكون مقبولة دولياً في المجالين كليهما.
    a) Elevar la edad mínima de responsabilidad penal a una edad aceptable internacionalmente y en ningún caso inferior a 12 años; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى سن مقبولة دولياً على ألا تقل في أي حال من الأحوال عن 12 سنة؛
    La asociación público-privada tiene la posibilidad de recoger datos de nivel micro y macroeconómico, determinar las necesidades y formular estrategias colectivamente, establecer mecanismos para financiar las necesidades de los agricultores y elaborar normas y procedimientos de aceptación internacional y de aplicación local. UN وتتوفر للشراكات بين القطاعين العام والخاص إمكانات لاستقاء معلومات على مستويي الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي، وتحديد الاحتياجات ووضع الاستراتيجيات بصورة مشتركة، وإنشاء آليات تمويل تلبي احتياجات المزارعين، واستحداث معايير وأساليب تقنية مقبولة دولياً وواجبة التطبيق محلياً.
    Como ya ha señalado el Grupo, la descarga en vertederos es una práctica internacionalmente aceptada en el caso del suelo contaminado por petróleo. UN وكما أشار الفريق سابقاً، فإن دفن القمامة هو ممارسة مقبولة دولياً للتخلص من النفايات في حالة التربة الملوَثة بالنفط(22).
    Los que mejor podrán realizar esta labor10 son los expertos que trabajen dentro del marco de un proceso internacionalmente aceptado, con un claro mandato de los órganos subsidiarios. UN والأفضل أن يضطلع بهذا العمل الخبراء العاملون في إطار عملية مقبولة دولياً لها ولاية واضحة من الأجهزة الفرعية(10).
    Debería concebirse una fórmula especial con parámetros mensurables y para la que se disponga de datos internacionalmente aceptables. UN والمفروض أن توضع صيغة خاصة تتضمن بارامترات قابلة للقياس وتوفر بيانات مقبولة دولياً.
    5. En 2003, el CRC expresó su preocupación por la temprana edad de responsabilidad penal (12 años) y recomendó a Jamaica que la elevase de conformidad con los criterios aceptados a nivel internacional. UN 5- وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء انخفاض السن القانونية للمسؤولية الجنائية (12 سنة) وأوصت برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن مقبولة دولياً(16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد