ويكيبيديا

    "مقبولة عالميا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • universalmente aceptables
        
    • universalmente aceptados
        
    • universalmente aceptadas
        
    • aceptada mundialmente
        
    • aceptadas universalmente
        
    • aceptación universal
        
    • universalmente aceptable
        
    • aceptados universalmente
        
    • universalmente aceptada
        
    • aceptación mundial
        
    • aceptado universalmente
        
    • universalmente aceptado
        
    Como es bien sabido, el Canadá y el Brasil, junto con otras delegaciones, han aunado esfuerzos en los años recientes en este empeño, con miras a arribar a normas y directrices universalmente aceptables en esta esfera. UN كما هو معلوم بذلت كندا والبرازيل، بالاضافة إلى وفود أخرى، جهودا متضافــرة في السنوات اﻷخيرة في هــــذا المسعى رغبـــة في التوصل إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة عالميا في هذا الميدان.
    En cooperación con nuestros asociados, estamos dispuestos a buscar enfoques universalmente aceptables de esas cuestiones, que sean pertinentes para todos. UN ونحن مستعدون، بالتعاون مع شركائنا، للبحث عن نُهُج مقبولة عالميا لمعالجة هذه المسائل ذات الأهمية للجميع.
    Los tres principios están universalmente aceptados y deben convertirse en la base de la protección de las personas en situaciones de desastre. UN فجميع المبادئ الثلاثة مقبولة عالميا وينبغي أن تتحول إلى أساسٍ لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    El Comité ha promovido con éxito normas de trabajo estandarizadas, así como normas universalmente aceptadas para preparar programas de estudio y libros de texto. UN وقد نجحت هذه اللجنة في وضع قواعد لتوحيد العمل ومعايير مقبولة عالميا للبرامج والكتب الدراسية.
    En los párrafos 4 y 9 de su resolución 2006/36, el Consejo Económico y Social reafirmó que la incorporación de una perspectiva de género era una estrategia aceptada mundialmente para promover la igualdad entre los géneros. UN 1 - قام المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الفقرتين 4 و 9 من قراره 2006/36 بإعادة التأكيد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية مقبولة عالميا لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Por tanto, los requisitos normativos basados en normas sobre derechos humanos aceptadas universalmente son un aspecto importante de cualquier programa de desarrollo significativo y deben delinearse con mayor claridad en el proceso de refinamiento de las recomendaciones actuales. UN ومن هنا تصبح متطلبات السياسة المبنية على معايير مقبولة عالميا لحقوق الانسان جانبا هاما في أية خطة مجدية للتنمية، وكان ينبغي أن يعبر عنها بمزيد من الوضوح في سياق صقل التوصيات الحالية.
    Urge elaborar directrices de etiquetado ecológico de aceptación universal. UN وثمة ضرورة ملحة لوضع مبادئ توجيهية مقبولة عالميا للتوسيم اﻹيكولوجي.
    Y así, en 1984, la decisión del Gobierno, anunciada al Parlamento, terminó con la esperanza de que pudiesen celebrarse nuevas negociaciones sobre estos temas con el fin de lograr una Convención universalmente aceptable. UN ولذلك، في عام ١٩٨٤ اختتم قرار الحكومة كما أعلن في البرلمان باﻹعراب عــن اﻷمل في إجــراء مزيد من المفاوضات بشأن هذه المسائل بغية تحقيق اتفاقية مقبولة عالميا.
    Estos son valores aceptados universalmente que forman el fundamento de la cultura de la paz. UN إنها قيم مقبولة عالميا وتشكل اﻷساس الوطيد لثقافة السلام.
    El número de representantes en las reuniones de la CNUDMI debe ser lo más amplio posible, ya que el principal objetivo de la Comisión es elaborar textos jurídicos que sean universalmente aceptables para los Estados de todas las regiones y con sistemas jurídicos y económicos diferentes. UN ينبغي أن يكون التمثيل في اللجنة واسع النطاق قدر الامكان، وذلك ﻷن الهدف الرئيسي للجنة يتمثل في اعداد نصوص قانونية مقبولة عالميا لدى الدول في جميع المناطق والتي لها نظم قانونية واقتصادية مختلفة.
    Por tal razón, la delegación de Cuba coincide también con aquellas otras delegaciones que se han referido a la necesidad de que exista un diálogo multilateral para adoptar normas internacionales universalmente aceptables que rijan la transferencia de tecnología dual, diálogo que debería tener lugar bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب يتفق الوفد الكوبي مع الوفود اﻷخرى التي أشارت إلى ضرورة إجراء حوار متعدد اﻷطراف بغية اعتماد معايير دولية تكون مقبولة عالميا لتنظيم نقل التكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج.
    Dado que no existen modelos de desarrollo que sean universalmente aceptables, las personas deben participar en el proceso de planificación normativa del desarrollo, y el Gobierno de la India ha tomado medidas en esa dirección. UN وبما أنه لا توجد نماذج مقبولة عالميا للتنمية، لا بد من إشراك الناس في عملية تخطيط السياسة من أجل التنمية، ولقد اتخذت حكومته خطوات نحو تحقيق هذه الغاية.
    Esperamos que los debates serios en las Naciones Unidas ayuden a la comunidad internacional a formular normas universalmente aceptables para la intervención humanitaria de manera que se llegue a un equilibrio entre el respeto de la soberanía y el respeto de los derechos humanos. UN ونأمل بأن تؤدي المناقشات الجدية في اﻷمــــم المتحدة إلى مساعدة المجتمع الدولي على صوغ معايير مقبولة عالميا للتدخل اﻹنساني من شأنها أن تقيم توازنا بين احترام السيادة واحترام حقوق اﻹنسان.
    La respuesta en casos de desastre se rige por normas y mecanismos de coordinación claros y universalmente aceptados, mientras que la recuperación en casos de desastre, en la que interviene un mayor número de instancias, carece de estructuras generales de coordinación formales. UN وفي حين تسترشد الاستجابة لحالات الكوارث بمعايير وأدوات واضحة مقبولة عالميا للتنسيق فإن الانتعاش من الكوارث الذي يشمل مجموعة واسعة من العناصر لا يستفيد من أي هياكل رسمية شاملة للتنسيق.
    Aunque una serie de entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones han informado sobre problemas de derechos humanos, no existen indicadores comunes para medir los abusos de los derechos humanos ni medios universalmente aceptados de supervisar la situación de esos derechos. UN وفي حين أن عددا من كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى قد قدم تقارير عن مسائل حقوق الإنسان، لا يوجد أي مؤشرات مشتركة لقياس انتهاكات حقوق الإنسان، ولا وسائل مقبولة عالميا لرصد حالة حقوق الإنسان.
    La UE considera que es esencial y urgente establecer normas y prácticas universalmente aceptadas para apoyar la no proliferación de los misiles balísticos. UN 4 - ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن وضع قواعد وممارسات مقبولة عالميا لدعم عدم انتشار القذائف التسيارية هو إجراء أساسي وعاجل.
    A juicio del Japón, las definiciones deberían ser universalmente aceptadas, aunque deberían también permitir su interpretación flexible por parte de los distintos países. UN ورأت اليابان ضرورة أن تكون التعاريف مقبولة عالميا وأن تكتسي في الوقت ذاته مرونة من أجل تفسيرها من جانب فرادى الدول.
    En su resolución 2008/34, el Consejo reafirmó que la incorporación de una perspectiva de género era una estrategia aceptada mundialmente para promover la igualdad entre los géneros y aplicar la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN 4 - أكد المجلس من جديد، في قراره 2008/34، أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية مقبولة عالميا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.
    El informe señaló la carencia de normas o instrumentos aceptadas universalmente para abordar de manera concreta las preocupaciones relacionadas con los misiles. UN ولاحظ التقرير الافتقار إلى معايير أو صكوك مقبولة عالميا للتصدي على وجه التحديد للشواغل ذات الصلة بالقذائف.
    El mecanismo de resoluciones sobre países concretos no goza de aceptación universal y no puede considerarse legítimo. UN وتعتبر آلية اعتماد قرارات مخصصة لبلدان بعينها غير مقبولة عالميا ولا يمكن اعتبارها شرعية.
    Los progresos substantivos en el fortalecimiento de la aplicación y la plena operatividad del Artículo X es, por consiguiente, crucial para la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante y universalmente aceptable concebido para fortalecer la Convención. UN لذا فإن تحقيق تقدم ذي شأن في تعزيز تطبيق المادة العاشرة وجعلها عملية بالكامل أمر حاسم للتوصل إلى أداة مقبولة عالميا وملزمة قانونيا لتعزيز الاتفاقية.
    Además, debe ser prioritaria la tarea de elaborar unos indicadores sociales aceptados universalmente que permitan medir los avances importantes en la vida de las familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعطاء الأولوية لتطوير مؤشرات اجتماعية مقبولة عالميا تقيس التقدم الحقيقي المحرز في حياة الأسر.
    Se trata de establecer una institución universalmente aceptada que respete estrictamente las debidas garantías procesales y celebre juicios imparciales. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة.
    8. La difusión y aplicación de reglas y normas de aceptación mundial es indispensable para la óptima utilización de las infraestructuras de la información, incluidos los centros de comercio. UN ٨ - إن العمل على إيجاد قواعد ومعايير مقبولة عالميا أمر ضروري للاستغلال اﻷمثل للهياكل اﻷساسية للمعلومات بما في ذلك النقاط التجارية.
    Mi delegación no puede comprender la idea de que un tratado que no es aceptado universalmente pueda ser considerado de alguna manera como parte del derecho internacional consuetudinario. UN فلا يستطيع وفدي أن يستوعب فكرة أن معاهدة غير مقبولة عالميا يمكن اعتبارها بطريقة ما جزءا من القانون الدولي العُرفي.
    El valor en riesgo es un parámetro universalmente aceptado para comunicar el riesgo de mercado a instituciones financieras y de gestión de activos. UN وتمثل القيمة المعرضة للمخاطر معلمة مقبولة عالميا للدلالة على مخاطر السوق للمؤسسات المالية ومؤسسات إدارة الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد