ويكيبيديا

    "مقبولية التحفظات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la admisibilidad de las reservas
        
    • la permisibilidad de las reservas
        
    • la validez de las reservas
        
    • aceptabilidad de las reservas
        
    • inaceptabilidad de las reservas
        
    • la inadmisibilidad de las reservas
        
    Por último, en esa resolución debería alentarse a los Estados partes en los nuevos tratados multilaterales, incluidos los de derechos humanos, a establecer cláusulas expresas sobre la admisibilidad de las reservas. UN وأخيرا ينبغي لهذا القرار أن يشجع الدول اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الجديدة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على إدراج بنود صريحة بشأن مقبولية التحفظات.
    No debía incluirse una disposición separada en el protocolo facultativo sobre la facultad del Comité para determinar la admisibilidad de las reservas. UN وينبغي ألا يتضمن البروتوكول الاختياري أية أحكام منفصلة تتعلق بسلطات اللجنة فيما يتعلق بتحديد مقبولية التحفظات.
    La opinión según la cual los órganos establecidos en virtud de tratados determinan la admisibilidad de las reservas no tiene base jurídica. UN والرأي القائل بأن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي التي تقرر مقبولية التحفظات ليس له أساس قانوني.
    Además, el Comité parece hacer caso omiso de los procedimientos establecidos para determinar la permisibilidad de las reservas y despojar a los Estados Partes de toda participación en la determinación del significado del Pacto, que ellos redactaron y del que se hicieron partes, y del alcance de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وعلاوة على ذلك يبدو أن اللجنة تستغني عن الاجراءات الثابتة المتعلقة بتحديد مقبولية التحفظات وأنها تسلب اﻷطراف أي دور في تحديد معنى العهد التي قامت بصياغته وانضمت إليه، وكذلك نطاق التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Esa observación general deja claro que el Comité es el órgano competente para evaluar la validez de las reservas. UN وذكرت أن هذا التعليق العام يوضح أن اللجنة هي الهيئة المختصة في تقييم مقبولية التحفظات.
    2. Aceptabilidad de las reservas: principios jurídicos que la rigen UN ٢ - مقبولية التحفظات: المبادئ القانونية المنظمة
    Se atribuía especial importancia a la cuestión de la admisibilidad de las reservas y sus consecuencias jurídicas. UN وأوليت أهمية خاصة لمسألة عدم مقبولية التحفظات ونتائجها القانونية.
    " la admisibilidad de las reservas se puede determinar únicamente por referencia a lo que disponga en general el tratado. UN ' ' لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى مقتضيات المعاهدة بأكملها.
    En lo concerniente a la conclusión 5, Austria considera que, para que puedan cumplir debidamente sus funciones, los órganos de vigilancia deben poder pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. UN ٣ - وتطرق إلى الاستنتاج ٥، فقال إن هيئة الرصد ينبغي أن تتمتع بصلاحية تقدير مقبولية التحفظات لكي يكون بإمكانها الاضطلاع بمهامها على نحو ملائم.
    Así, en el marco del régimen de Viena, la admisibilidad de las reservas puede determinarse en función del objeto y de la finalidad del tratado, al tiempo que las demás partes contratantes mantienen íntegramente su facultad de aceptar o no aceptar esas reservas en virtud de las aceptaciones y de las objeciones. UN وهكذا، ففي إطار نظام فيينا، يمكن تقدير مقبولية التحفظات بالرجوع الى موضوع وهدف المعاهدة، مع احتفاظ اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى احتفاظا كاملا بإمكانية قبول أو عدم قبول هذه التحفظات عن طريق القبول والرفض.
    Esos órganos no debían asumir en ningún caso facultades cuasi-legislativas, tomar decisiones vinculantes o decidir la admisibilidad de las reservas. UN وينبغي ألا تمارس هذه الهيئات، بأي حال من اﻷحوال، سلطات شبه تشريعية، أو أن تتخذ قرارات ملزمة، أو أن تبت بشأن مقبولية التحفظات.
    Por lo tanto, en caso de silencio del tratado, los órganos de vigilancia no debían formular comentarios, opiniones o recomendaciones sobre la admisibilidad de las reservas o sobre la naturaleza y el alcance de las obligaciones de un Estado en ausencia de pacto expreso. UN ولذلك فإذا لم تتعرض المعاهدات إلى هذه المسألة، ينبغي ألا تُشرك هيئات الرصد في صياغة التعليقات أو اﻵراء أو التوصيات بشأن مقبولية التحفظات أو بشأن طبيعة ونطاق التزامات دولة ما في حالة عدم وجود أي اتفاق صريح.
    Por último, como la cuestión de la admisibilidad de las reservas aparentemente suscita un interés creciente entre los Estados, causa cierta decepción a los países nórdicos que el examen de dicha cuestión sólo se haya previsto para el año 2001. UN وأخيرا، يبدو أن مسألة مقبولية التحفظات تثير اهتماما متزايدا لدى الدول وكان بود بلدان الشمال الأوروبي أن ينظر في هذه المسألة قبل موعدها المقرر لسنة 2001.
    Aunque se atribuya importancia a la labor de estos órganos de vigilancia, Egipto piensa que no deben ir más allá de sus prerrogativas y cuando su mandato no contenga ninguna disposición a tal efecto, la admisibilidad de las reservas no entra en absoluto en su competencia. UN ورغم أن مصر تولي أهمية لأعمال أجهزة الإشراف هذه، فإنها تعتقد أنه يجب ألا تتجاوز صلاحياتها، وعندما لا تكون ولايتها تنص على حكم بهذا الشأن، فإن مقبولية التحفظات لا تدخل في اختصاصها بتاتا.
    A la luz de esta constatación, tenía la intención de someter versiones modificadas con ocasión de los futuros debates sobre la admisibilidad de las reservas o con ocasión del reexamen de las Conclusiones Preliminares. UN وفي ضوء ذلك فإنه ينوي تقديم بعض الصيغ المعدلة، إما مناقشات تجري في المستقبل بشأن مقبولية التحفظات أو أثناء إعادة النظر في الاستنتاجات الأولية.
    La opinión inicial del orador era que no debería haber discreción para reglamentar la admisibilidad de las reservas a menos que se dispusiera expresamente así en el tratado pertinente. UN ومضى يقول إن رأيه الأولي هو أنه كان ينبغي أن لا تكون لهذه الهيئات سلطة تقديرية للبت في مقبولية التحفظات ما لم ينص على ذلك صراحة في المعاهدة ذات الصلة.
    Para evitar confusiones, sería mejor hablar de " rechazo " de una objeción a la admisibilidad de las reservas en virtud del artículo 19, y reservar el término " objeción " para el segundo tipo de reacciones. UN ولتفادي اللبس، فإنه من الأفضل أن ينعت بـ ' ' الرفض`` الاعتراض على مقبولية التحفظات بموجب المادة 19 على أن يحتفظ بمصطلح ' ' الاعتراض`` للنوع الثاني من ردود الفعل.
    " la admisibilidad de las reservas se puede determinar únicamente por referencia a lo que disponga en general el tratado. UN " لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى أحكام المعاهدة برمتها.
    La estrategia de la Comisión no debe desviarse de los principios básicos de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados: la admisibilidad de las reservas se funda en los criterios objetivos del objeto y el fin del tratado. UN وينبغي ألا ينحرف نهج اللجنة عن المبادئ الأساسية لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات: مقبولية التحفظات تستند إلى المعايير الموضوعية لغرض الاتفاق ومقصده.
    Además, el Comité parece hacer caso omiso de los procedimientos establecidos para determinar la permisibilidad de las reservas y despojar a los Estados Partes de toda participación en la determinación del significado del Pacto, que ellos redactaron y del que se hicieron partes, y del alcance de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وعلاوة على ذلك يبدو أن اللجنة تستغني عن الاجراءات الثابتة المتعلقة بتحديد مقبولية التحفظات وأنها تسلب اﻷطراف أي دور في تحديد معنى العهد التي قامت بصياغته وانضمت إليه، وكذلك نطاق التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Los órganos de vigilancia eran relativamente nuevos y planteaban problemas especiales; su finalidad no era examinar la validez de las reservas y no tenían más facultades que las que les hubieran conferido los Estados partes. UN وقد كانت مسألة هيئات الرصد جديدة نسبيا وأثارت مشاكل هامة. ورأت تلك الوفود أن غرض هذه الهيئات ليس النظر في مدى مقبولية التحفظات وأنها ليس لها أي صلاحيات أخرى غير تلك التي تخولها الدول اﻷطراف.
    2. Aceptabilidad de las reservas: principios jurídicos que la rigen UN ٢ - مقبولية التحفظات: المبادئ القانونية المنظمة
    Respecto de las reservas relativas al derecho interno, es importante subrayar la inaceptabilidad de las reservas cuyos efectos jurídicos pueden ser modificados arbitrariamente si el Estado autor de la reserva enmienda su legislación interna o hace una interpretación interesada de ella. UN 49 - وأما فيما يتعلق بالتحفظات التي تؤثر في التشريعات المحلية، فمن المهم تأكيد عدم مقبولية التحفظات التي يمكن أن تعدلها تعسفا الدولة المتحفظة التي تعدل تشريعاتها الداخلية أو تعتمد تفسيرا لها يخدم مصالحها هي.
    Corresponde a los Estados partes decidir sobre la inadmisibilidad de las reservas a un determinado instrumento. UN ٢٤ - وتابع يقول إن الدول اﻷطراف هي التي يحق لها أن تبت في مقبولية التحفظات بشأن صك من الصكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد