a): tomado de US ATSDR, 2004 | UN | (أ) مقتبسة من وكالة US ATSDR الأمريكية، 2004. |
En EHC 152 (IPCS, 1994) se afirma que en aquel momento no se había localizado ningún usuario de hexabromobifenilo (Neufeld et al., 1977; Di Carlo et al., 1978; Brinkman & de Kok, 1980). (tomado de EHC 152 (IPCS, 1994).) | UN | وجاء في EHC 152 (IPCS, 1994)، أنه لم يتم وقتذاك تحديد لمستعملي سداسي البروم ثنائي الفينيل (نيوفيلد وغيره 1977، دي كارلو وغيره، 1978، برنكمان ودي كوك 1980). (مقتبسة من EHC 152 (IPCS, 1994)). |
Entre 1951 y 1975, se produjeron en Estados Unidos aproximadamente 1.600.000 kg de clordecona (Epstein 1978). (citado de US ATSDR, 1995). | UN | خلال الفترة ما بين 1951 و1975 تم إنتاج قرابة 3.6 مليون رطل (1.6 مليون كغ) من الكلورديكون في الولايات المتحدة (إبستين، 1978). (مقتبسة من وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995). |
Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 37 de las modalidades y procedimientos del MDL: | UN | ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 37 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة: |
De ser así, significaría que los delegados alemanes propusieron un artículo carente de todo sentido.” citado en Garner, American Journal of International Law 1919, pág. 24. | UN | )٥٤( مقتبسة من: Garner, American Journal of International Law 1919، الصفحة ٢٤. |
Luego se invitó al Comité a que observara las imágenes del vídeo, tomadas de un boletín noticioso de una estación local de televisión, en que se podían apreciar las actividades de la organización Hermanos al Rescate. | UN | ثم دُعيت اللجنة بعد ذلك لمشاهدة صور فيديو مقتبسة من نشرة أخبار إحدى المحطات التلفزيونية المحلية تظهر أنشطة منظمة إخوان النجدة. |
Los siguientes párrafos son extractos de las observaciones finales del Comité: | UN | والفقرات التالية مقتبسة من التعليقات الختامية للجنة: |
Teniendo en cuenta el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares en que, en conjunción con su adhesión al Tratado, se tomen nuevas medidas adecuadas para proteger su seguridad, (tomado de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas) | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الاهتمام المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتخذ، بالاقتران مع انضمامها إلى المعاهدة، تدابير مناسبة أخرى لصون أمنها، )مقتبسة من قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥(( |
Reconociendo el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado de obtener garantías de seguridad, (tomado de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas) | UN | وإذ تعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة في الحصول على ضمانات أمنية، )مقتبسة من قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥(( |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados partes en el Tratado cumplan plenamente sus obligaciones, (tomado de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas) | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة امتثالا كاملا لالتزاماتها، )مقتبسة من قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥(( |
Reiterando los objetivos finales de la total eliminación de las armas nucleares y un tratado sobre el desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz, (tomado de los principios y objetivos) | UN | وإذ تعيد تأكيد اﻷهداف النهائية المتعلقة باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل في ظل مراقبة صارمة وفعالة، )مقتبسة من المبادئ واﻷهداف( |
Entre 1951 y 1975, se produjeron en Estados Unidos aproximadamente 1.600.000 kg de clordecona (Epstein 1978). (citado de US ATSDR, 1995). | UN | خلال الفترة ما بين 1951 و1975 تم إنتاج قرابة 3.6 مليون رطل (1.6 مليون كغ) من الكلورديكون في الولايات المتحدة (إبستين، 1978). (مقتبسة من وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995). |
Comercialización y existencias Entre 1951 y 1975, se produjeron en Estados Unidos aproximadamente 1.600.000 kg de clordecona (Epstein 1978). (citado de US ATSDR, 1995). La producción de clordecona se discontinuó en Estados Unidos en 1976. | UN | خلال الفترة ما بين 1951 و1975 تم إنتاج قرابة 3.6 مليون رطل (1.6 مليون كغ) من الكلورديكون في الولايات المتحدة (إبستين، 1978). (مقتبسة من وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995).وقد توقف إنتاج الكلورديكون في الولايات المتحدة في عام 1976. |
Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 40 de las modalidades y procedimientos del MDL: | UN | ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 40 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة: |
Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 37 de las modalidades y procedimientos del MDL: | UN | ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 37 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة: |
... debe interpretarse, a nuestro juicio, como una prohibición al comandante militar de una fuerza beligerante de formular cualquier declaración durante la ocupación del territorio enemigo que impida a los habitantes de ese territorio recurrir a sus tribunales para hacer valer o proteger sus derechos civiles ... [citado en Garner, Law, I, 120 ...] | UN | تفسر، في رأينا، على أنها تمنع أي إعلان من جانب القائد العسكري لقوة محاربة تحتل إقليم العدو من شأنه أن يحول دون لجوء سكان ذلك اﻹقليم إلى محاكمهم من أجل تأكيد حقوقهم المدنية أو حمايتها ... ]مقتبسة من كتاب Garner, Law، المجلد اﻷول، الصفحة ١٢٠ ...[ |
La irradiación solar de clordecona en presencia de etilenediamina produjo un 78% de degradación después de diez días (Dawson, 1978, citado en Criterios de Salud Ambiental 43 (IPCS, 1984)). | UN | وينتج عن التشعيع الشمسي للكلورديكون في وجود الاثيلنديامين 78 في المائة من التحلل بعد عشرة أيام (داوصون، 1978) مقتبسة من معيار الصحة البيئية 43 (1984، IPCS). |
También debería tenerse en cuenta la relación con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas e Involuntarias, la reforma de los órganos creados en virtud de tratados y la cuestión del examen de las comunicaciones individuales. Otras delegaciones estimaron que era necesario recurrir a una convención, utilizando, cuando procediese, fórmulas tomadas de los instrumentos existentes. | UN | وقالوا إن العلاقة مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري، ومسألة إصلاح أجهزة الإشراف على المعاهدات، فضلاً عن مسألة النظر في البلاغات الفردية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضاً ورأت وفود أخرى أن من الضروري اللجوء إلى اتفاقية، تُستخدم فيها صيغ مقتبسة من صكوك قائمة، عند الاقتضاء. |
72. La Presidenta señala que las definiciones que figuran en el capítulo sobre la insolvencia son extractos de la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia. | UN | 72- الرئيسة أشارت إلى أن التعاريف الواردة في الفصل الخاص بالاعسار مقتبسة من دليل الاعسار للأونسيترال. |
Opción 2 Propuesta alternativa de las delegaciones de Alemania y la República de Corea, tomada del plan de acción recomendado por el Grupo de Expertos de Alto Nivel sobre delincuencia organizada transnacional. | UN | الخيار ٢صيغة بديلة اقترحها وفد ألمانيا وجمهورية كوريا وهي مقتبسة من خطط العمل التي أوصى بها فريق كبار الخبراء المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية . |
Fuente: adaptado de: http://ec.europa.eu/environment/chemicals/mercury/doc/czech_rep_1.doc | UN | المصدر: مقتبسة من: http://ec.europa.eu/environment/chemicls/mercury/doc/czech_rep1.doc |
3. Los acuerdos adicionales se concertaron en las sucesivas conferencias de examen y se han extraído de los documentos finales pertinentes: | UN | 3- وتم التوصل إلى الاتفاقات الإضافية في المؤتمرات الاستعراضية المتعاقبة وهي مقتبسة من الوثائق الختامية التالية ذات الصلة: |
La primera oración es una cita del preámbulo; en la segunda se expresa la obligación que contraen los funcionarios en virtud de su adhesión a esos valores. | UN | والجملة اﻷولى مقتبسة من هذه الكلمات الاستهلالية والثانية هي التزام على عاتق الموظفين نابع من التمسك بهذه القيم. |
Guatemala y los Países Bajos propusieron que se utilizase la terminología del artículo 14 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | واقترحت غواتيمالا وهولندا استخدام صيغة مقتبسة من المادة 14 من الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Toda nuestra conversación se basa en la Guía "Lonely Planet" de Habana, de 1995. | Open Subtitles | محادثتنا مقتبسة من دليل "الكوكب الوحيد" ـ لعام 1995 لمنطقة "هافانا" ـ |