Una lista de propuestas para ampliar el mandato y mejorar la gobernanza de la ONUDI; | UN | ● قائمة مقترحات ترمي إلى تعزيز ولاية اليونيدو وحوكمتها؛ |
El orador describió las propuestas para racionalizar la estructura de organización del PNUMA, con objeto de conseguir economías de casi el 30%, que se utilizarían para financiar los programas del PNUMA. | UN | ٥ - وأوجز مقترحات ترمي إلى تنسيق الهيكل التنظيمي لبرنامج البيئة، بهدف تحقيق وفورات تبلغ نحو ٣٠ في المائة، تستخدم لتمويل برامج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
En la sección III se hacen propuestas encaminadas a fortalecer la función de la evaluación en el diseño, la ejecución y las directrices normativas de los programas. | UN | وترد في الجزء الثالث مقترحات ترمي إلى تعزيز دور التقييم في تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Además, el grupo examinó diversas propuestas encaminadas a reforzar los sistemas de registro en su conjunto. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقش الفريق عدة مقترحات ترمي إلى تعزيز نظام السجلات ككل. |
17. La Comisión también tendrá ante sí un informe sobre la reforma del sistema de justicia interno, en el cual figuran propuestas destinadas a hacer que el mecanismo de justicia interno sea más responsable, simple y rápido. | UN | ١٧ - وسيعرض على اللجنة كذلك تقرير عن إصلاح نظام العدالة الداخلية، وسيحتوي التقرير على مقترحات ترمي إلى منح آلية العدالة الداخلية مزيدا من المسؤولية وجعلها أبسط وأسرع. |
- Presentación de propuestas de simplificación de ramas del derecho; | UN | - تقديم مقترحات ترمي إلى تبسيط أي فرع من القانون؛ |
También se pueden hacer propuestas para animar cada vez a más personas a participar y para garantizar la disponibilidad de los recursos necesarios para potenciar la eficacia del voluntariado. | UN | كذلك يمكن تقديم مقترحات ترمي إلى تشجيع العدد المتـزايد دائما ممن يشتركون في توفير الموارد وكفالتها من أجل تعزيز فعالية التطوع. |
La Conferencia invita también al Secretario General de Naciones Unidas a presentar al Consejo de Seguridad propuestas para fortalecer la presencia del sistema de las Naciones Unidas, sobre todo en materia de seguridad, asistencia humanitaria y derechos humanos. | UN | ويدعو المؤتمر أيضا الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن يقدم لمجلس الأمن مقترحات ترمي إلى تعزيز وجود منظومة الأمم المتحدة، خاصة في مجال الأمن والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
La independencia de la OSSI es fundamental, razón por la cual se agradecerán propuestas para seguir organizando la Oficina. | UN | وأردف قائلا إن استقلالية مكتب خدمات الرقابة الداخلية مسألة حيوية وأن أي مقترحات ترمي إلى تعزيز تلك الاستقلالية مُرحب بها. |
3. En esta nota se describen los actuales procedimientos de admisión para las organizaciones observadoras y las propuestas para seguir promoviendo la participación efectiva de las organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | 3- تصف هذه المذكرة إجراءات القبول الحالية للمنظمات التي لها صفة المراقب وتحتوي على مقترحات ترمي إلى تعزيز المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية. |
No obstante, la Mesa entablará consultas oficiosas tendientes a la formulación de propuestas para aumentar la utilidad del Comité como órgano de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه يمكن لمكتب اللجنة أن يجري مشاورات غير رسمية بهدف طرح مقترحات ترمي إلى زيادة فائدة اللجنة بوصفها هيئة من هيئات الأمم المتحدة. |
21. La investigación gira en torno a propuestas para gestionar y regular mejor esos procesos de transición. | UN | 21- وتدور البحوث المضطلع بها حول مقترحات ترمي إلى تحسين إدارة وتنظيم هذه العمليات الانتقالية. |
La municipalidad de Nueva York había transmitido oficialmente al Departamento de Estado propuestas encaminadas a mitigar los problemas de tránsito y estacionamiento en la comunidad diplomática. | UN | وقد أحالت مدينة نيويورك رسميا إلى وزارة الخارجية مقترحات ترمي إلى تخفيف حدة مشاكل المرور والوقوف بين الجالية الدبلوماسية. |
La UNCTAD había hecho una labor de precursora en el terreno de los permisos negociables y en la formulación de propuestas encaminadas a buscar la forma de conseguir que el Convenio sobre la Diversidad Biológica tuviera efectividad en el ámbito de la economía. | UN | وقد اضطلع اﻷونكتاد بعمل ريادي سواء فيما يتعلق بالتراخيص القابلة للتداول أو فيما يتعلق بوضع مقترحات ترمي إلى إيجاد السبل الكفيلة بجعل اتفاقية التنوع البيولوجي اتفاقية معقولة من الناحية الاقتصادية. |
B. propuestas encaminadas a reducir o limitar la utilización del veto que exigen enmiendas a la Carta | UN | باء - مقترحات ترمي إلى تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه وتتطلب إدخال تعديلات على ميثاق اﻷمم المتحدة |
El Llamamiento de La Haya respaldará las propuestas encaminadas a fortalecer las relaciones entre las instituciones jurídicas nacionales, regionales e internacionales para crear un sistema mundial de justicia más amplio. | UN | وسيتضمن نداء لاهاي مقترحات ترمي إلى تقوية العلاقات بين المؤسسات القانونية الوطنية واﻹقليمية والدولية بغية إقامة نظام أكثر شمولا للعدل العالمي. |
El Comité participa asimismo en la formulación de propuestas encaminadas a redoblar la protección de la frontera estatal con el fin de impedir que a los terroristas se les preste asistencia desde el extranjero e impedir las incursiones. | UN | وتساهم اللجنة كذلك في وضع مقترحات ترمي إلى تعزيز حماية الحدود الوطنية من أجل منع تقديم المساعدة إلى الإرهابيين من الخارج ومنع الغارات. |
El Plan incluye propuestas encaminadas a prevenir el sacrificio de niños, mejorar los procedimientos de investigación y enjuiciamiento de los autores y atender a las necesidades físicas, psicológicas y médicas de los supervivientes y sus familias. | UN | وتتضمن الخطة مقترحات ترمي إلى منع حدوث عمليات تضحية بالأطفال، وتحسين التحقيق وملاحقة الجناة وتلبية الاحتياجات البدنية والنفسية والطبية للناجين وأسرهم. |
En este marco, la Unión Europea se esforzará por presentar propuestas destinadas a reforzar la eficacia y la utilidad del programa de trabajo de la Organización en los cuatro próximos años, con mayor motivo aún dado que la estructura del plan de mediano plazo seguirá en adelante la del presupuesto por programas y tiene, por consiguiente, más en cuenta la distribución de los recursos. | UN | وفي هذا اﻹطار، سيعمل الاتحاد اﻷوروبي جاهدا لتقديم مقترحات ترمي إلى تعزيز فعالية وجدوى برنامج عمل المنظمة خلال فترة السنوات اﻷربع المقبلة، لا سيما وأن هيكل الخطة المتوسطة اﻷجل سيتبع من اﻵن فصاعدا نسق هيكل الميزانية البرنامجية وبالتالي يراعى فيه أكثر توزيع الموارد. |
Además, resulta extremadamente importante que, puesto que la investigación forestal es una actividad a largo plazo, el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques se dedique a elaborar propuestas destinadas a disponer de fuentes de financiación sostenibles para llevarla a cabo. | UN | 28 - وبالإضافة إلى ذلك، فإنه نظرا إلى طول أجل البحوث الحرجية، من المهم بمكان أن يعمل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات على إعداد مقترحات ترمي إلى إيجاد مصادر مستدامة لتمويل هذه البحوث. |
En Fiji y Samoa, por ejemplo, los grupos temáticos en materia de género apoyaron la incorporación transversal de las cuestiones de género en el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y elaboraron propuestas destinadas a mejorar el desempeño en esferas clave en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وفي فيجي وساموا على سبيل المثال، قدمت الأفرقة المواضيعية الدعم للمساعدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وقدمت الأفرقة مقترحات ترمي إلى تحسين الأداء في المساواة بين الجنسين في المجالات الرئيسية. |
El proyecto de directiva 1.4.2 se refiere a las declaraciones unilaterales que tienen por objeto agregar nuevos elementos al tratado y, para la CDI, constituyen propuestas de modificación del contenido del tratado. | UN | ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-2 الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة، وهي تمثّل بالنسبة للجنة القانون الدولي مقترحات ترمي إلى تعديل مضمون المعاهدة. |