ويكيبيديا

    "مقترحات تشريعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propuestas legislativas
        
    • propuesta legislativa
        
    • reformas legislativas
        
    • propuestas de legislación
        
    La Secretaría de la Mujer ha presentado propuestas legislativas para subsanar estas deficiencias. UN وأفادت أن أمانة شؤون المرأة قدمت مقترحات تشريعية تهدف إلى سد هذه الثغرات.
    La Comisión Europea aprobó recientemente propuestas legislativas encaminadas a aplicar esa Convención. UN ومؤخرا، اعتمدت المفوضية الأوروبية مقترحات تشريعية لتنفيذ الاتفاقية.
    Se han presentado propuestas legislativas para que esta modalidad de contratación se extienda hacia el Sector Privado, no habiendo hasta la fecha tenido la aprobación del Congreso de la República. UN وتم تقديم مقترحات تشريعية لشمول القطاع الخاص بترتيبات مماثلة في الاستخدام غير أن مجلس النواب لم يبت بعد في هذه المسألة.
    El Gobierno de Hong Kong estudiará el informe de la Comisión de Reforma Legislativa antes de decidir sobre los cambios que será necesario introducir en la legislación existente y sobre esa base se presentarán propuestas legislativas a la mayor brevedad posible. 57. Autocensura de los medios de información. UN وستقوم حكومة هونغ كونغ بدراسة تقرير لجنة إصلاح القوانين قبل التوصل إلى رأي حول التغييرات التي سيكون من الضروري إدخالها على التشريعات القائمة. وستقوم بعد ذلك بتقديم مقترحات تشريعية في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno ha decidido no presentar ninguna propuesta legislativa basada en el informe. UN وقد قررت الحكومة عدم التقدم بأية مقترحات تشريعية استنادا إلى هذا التقرير.
    Contiene propuestas legislativas para ... establecer un centro de análisis de transacciones e informes financieros del Canadá. ... UN ويحتوي مشروع القانون على مقترحات تشريعية من أجل ... إنشاء المركز الكندي لتحليل المعاملات والتقارير المالية. ...
    Asimismo, ha promovido normas de acción y prácticas idóneas internacionales para la eliminación de la violencia contra las mujeres, y ha participado activamente en la preparación de propuestas legislativas destinadas a garantizar la seguridad de las víctimas de la violencia e impedir su victimización durante el juicio. UN وقد شجعت السيدة زيلينسكا أيضا على اتباع معايير العمل الدولية والممارسات السليمة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة، كما قامت بدور نشط في وضع مقترحات تشريعية تهدف إلى ضمان سلامة ضحايا العنف ومنع مواصلة تعرضهم له خلال اتخاذ الإجراءات الجنائية.
    - La Comisión formuló propuestas legislativas a raíz de las conclusiones del Consejo del 7/12/01 UN - أعدت المفوضية مقترحات تشريعية استجابة لاستنتاجات المجلس في 7 كانون الأول/ ديسمبر 2001
    Actualmente, Irlanda estudia propuestas legislativas para poner en vigor la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia transnacional organizada y dos Protocolos conexos sobre tráfico ilícito de migrantes y trata de personas. UN وتدرس أيرلندا حاليا مقترحات تشريعية تعطي قوة النفاذ لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولين ذوي صلة بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Actualmente el Departamento está elaborando propuestas legislativas sobre la aplicación de las restantes recomendaciones del Grupo de Trabajo a la licencia por adopción, cuando ello proceda, para someterlas a consideración del Gobierno a principios de 2003. UN ويجري في الوزارة حاليا وضع مقترحات تشريعية لتطبيق بقية توصيات الاستعراض المعني بالأمومة على إجازة التبني كلما كان ذلك من الملائم بحيث يجري تقديم تلك المقترحات إلى الحكومة في تاريخ مبكر من عام 2003.
    Federaciones de mujeres de distintos niveles han presentado a los congresos populares locales propuestas legislativas sobre la lucha contra la violencia en el hogar y han emitido declaraciones conjuntas para formular políticas locales sobre la prevención de la violencia en el hogar y la respuesta a ella. UN وقدمت الاتحادات النسائية على مستويات مختلفة مقترحات تشريعية بشأن التصدي للعنف العائلي إلى المؤتمر الشعبي المحلي وأصدرت بيانات مشتركة لصياغة سياسات محلية بشأن منع العنف العائلي والتصدي له.
    A diferencia del Comité Especial, el Comité de Asuntos de la Mujer tiene derecho a formular propuestas legislativas y votar sobre leyes relacionadas con el Ministerio de Igualdad de Género y de la Familia. UN وعلى النقيض من اللجنة الخاصة، يلاحظ أن لجنة شؤون المرأة هذه يحق لها أن تُقدم مقترحات تشريعية وأن تصوت على التشريعات المتصلة بوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون المرأة.
    Se están elaborando propuestas legislativas y en materia de políticas con miras a beneficiar a las familias trabajadoras en los ámbitos de la atención del niño, el cuidado de las personas de edad, la atención de la salud, los costos de la enseñanza superior y los empleos para el futuro. UN ويجري إعداد مقترحات تشريعية في مجالي التشريعات والسياسات بغية إفادة الأسر العاملة في مجالات رعاية الطفل والعناية بكبار السن والرعاية الصحية وتكاليف التعليم العالي والوظائف فيما يتعلق بالمستقبل.
    El Departamento de Gasto Público y Reforma está elaborando propuestas legislativas para proteger a quienes denuncian faltas y encubrimientos, tanto en el sector público como en el privado. UN وتعمل وزارة الإنفاق العام والإصلاح على وضع مقترحات تشريعية لحماية من يرفعون أصواتهم ضد سوء التصرف أو التستر عليه، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Por otra parte, el Gobierno había aprobado la idea de un nuevo mecanismo mediante el cual los ciudadanos podían presentar públicamente propuestas legislativas por Internet con miras a su ulterior consideración por el Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الحكومة على فكرة إنشاء آلية جديدة تتيح للمواطنين تقديم مقترحات تشريعية بشكل عام عبر الإنترنت لكي تنظر فيها الحكومة لاحقاً.
    También hay propuestas legislativas y de otra índole para la indemnización y rehabilitación de las víctimas de la violencia sexual y de género y otras medidas de reparación para las víctimas de las matanzas de la prisión de Abu Salim en 1996 y otros grupos de víctimas. UN وتوجد أيضاً مقترحات تشريعية وغير تشريعية لتعويض ضحايا العنف الجنسي والجنساني وإعادة تأهيلهم، ولتقديم تعويضات أخرى لضحايا عمليات القتل في سجن أبو سليم في عام 1996 ولسائر فئات الضحايا.
    Además, tiene por objeto inculcar a los niños sus responsabilidades; servir de instrumento para sensibilizar e interpelar al Parlamento, a las autoridades y a los actores de la sociedad civil que se ocupan de aplicar las políticas y los programas relativos a la infancia y poner en marcha propuestas legislativas en su favor para someterlas a la Asamblea Nacional. UN ومطلوب منه أيضا تعليم الأطفال بشأن مسؤولياتهم، وأن يكون وسيلة للدعوة من أجل توعية البرلمان والسلطات الحكومية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المشاركة في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، والمبادرة بتقديم مقترحات تشريعية لصالح الأطفال لعرضها على البرلمان.
    En el marco de la reforma de la justicia administrativa, al fin de 2004 se habrá terminado la redacción de un proyecto de Código de Procedimiento Administrativo, que incluirá las propuestas legislativas pertinentes a la responsabilidad de las personas jurídicas con respecto a delitos, incluidos los delitos relacionados con el terrorismo. UN وفي إطار عملية إصلاح نظام القضاء الإداري سيتم وضع مدونة للإجراءات الإدارية بحلول نهاية 2004، وتشمل مقترحات تشريعية مناسبة فيما يتصل بمسؤولية الكيانات القانونية عن الجرائم، بما فيها الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    En noviembre de 2005 la comisión formuló varias recomendaciones de medidas en forma de propuestas legislativas y otras medidas relacionadas, por ejemplo, con los organismos públicos competentes y cuestiones de educación. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قدمت اللجنة عدة توصيات بتدابير في شكل مقترحات تشريعية وتدابير أخرى متعلقة بالوكالات الحكومية المعنية والقضايا التعليمية على سبيل المثال.
    - El Ministerio de Justicia presentó la propuesta legislativa del Código de los Niños y Adolescentes y del Código Penal, tendientes a prohibir el reclutamiento y alistamiento de menores de edad por parte de las Fuerzas Armadas y grupos armados. UN :: قدمت وزارة العدل مقترحات تشريعية لإدراج أحكام في قانون الأطفال والمراهقين وفي قانون العقوبات لحظر تجنيد والتحاق القاصرين في صفوف القوات المسلحة والمجموعات المسلحة.
    El Comité toma nota con reconocimiento de la creación de una Comisión Parlamentaria de Reglamento Interior y Derechos Humanos, encargada de examinar ciertas reformas legislativas a la luz de sus consecuencias en el plano de los derechos humanos y de su compatibilidad con las normas de derechos humanos. UN ٣٣٨ - وتحيط اللجنة علما مع التقدير بإنشاء لجنة النظام الداخلي وحقوق اﻹنسان، التي تبحث مقترحات تشريعية معينة في ضوء آثارها على حقوق اﻹنسان ومن حيث توافقها مع معايير حقوق اﻹنسان.
    Conforme a lo anterior, el Gobierno italiano hará propuestas de legislación sobre el trabajo, la salud y otros temas sociales. UN وبناء على ذلك، ستقدم الحكومة الإيطالية مقترحات تشريعية ملائمة بشأن المسائل المتعلقة بالعمل والصحة والسياسات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد