En tal sentido, la Secretaría está elaborando propuestas para a reducir la documentación. | UN | وقالت إن اﻷمانة العامة، في ذلك الصدد، تضع مقترحات تهدف إلى تخفيض الوثائق. |
En él se formulan en total 108 propuestas para desarrollar zonas rurales y garantizar su viabilidad. | UN | ويقدم هذا البرنامج ما مجموعه 108 مقترحات تهدف إلى تنمية المناطق الريفية وضمان صلاحيتها. |
Al final del informe, se invita a la Comisión de Derechos Humanos a estudiar las propuestas para afianzar la protección internacional de las minorías. | UN | وينتهي التقرير بدعوة لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في مقترحات تهدف إلى تعزيز حماية الأقليات على الصعيد الدولي. |
Cada delegación presentó su análisis de la situación en Côte d ' Ivoire e hizo propuestas encaminadas a restablecer la confianza y a superar la crisis. | UN | وقدم كل وفد من الوفود تحليله للحالة في كوت ديفوار وطرح مقترحات تهدف إلى استعادة الثقة والتغلب على الأزمة. |
Los miembros de la OMC han presentado propuestas encaminadas principalmente a promover la liberalización de esos servicios. | UN | وقد قدم أعضاء منظمة التجارة العالمية مقترحات تهدف بصورة رئيسية إلى زيادة تحرير هذه الخدمات. |
Se han presentado varias propuestas destinadas a aumentar la compatibilidad de los objetivos ambientales del etiquetado ecológico, y los intereses comerciales. | UN | وقُدمت عدة مقترحات تهدف إلى تعزيز المواءمة بين اﻷهداف البيئية للتوسيم اﻹيكولوجي والمصالح التجارية. |
Varios miembros de la Subcomisión también presentaron propuestas destinadas a modificar, completar o suprimir algunos de los artículos o partes de ellos. | UN | كما قدم أعضاء اللجنة الفرعية مقترحات تهدف إلى تعديل بعض القواعد أو أجزاء منها أو إكمالها أو حذفها. |
También se están considerando varias propuestas para apoyar las iniciativas de reconciliación comunitaria. | UN | ويجري النظر أيضاً، في عدة مقترحات تهدف إلى دعم مبادرات المصالحة المجتمعية. |
Además, la División está trabajando actualmente en propuestas para mejorar el formato y la presentación de los informes presupuestarios proporcionando análisis de datos que permitirían a los comités desempeñar su función de supervisión con mayor facilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الشعبة حاليا على إعداد مقترحات تهدف إلى تحسين شكل تقارير الميزانية وعرضها من خلال تقديم تحليلات للبيانات من شأنها أن تتيح للجان أداء واجباتها الرقابية بسهولة أكبر. |
A partir de ese análisis se formularán propuestas para mejorar la coordinación y aumentar eficacia y eficiencia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لهذا التحليل أن يؤدي إلى مقترحات تهدف إلى زيادة التنسيق في التدابير المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وزيادة فاليتها وكفاءتها. |
Habría que estudiar también las propuestas para que los países en desarrollo contribuyan a facilitar el acceso al mercado de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | كما أنه ينبغي النظر في مقترحات تهدف إلى مساهمة البلدان النامية في تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا. |
Para cumplir con esas obligaciones, se han establecido comités en del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, encargados de formular propuestas para prohibir el hostigamiento sexual, que atenta contra la dignidad e identidad de la mujer. | UN | وبغية تنفيذ تلك الالتزامات أنشأت لجنة في إطار وزارة العمل والأمن الاجتماعي مهمتها صياغة مقترحات تهدف إلى حظر المضايقة الجنسية لأنها تنتهك كرامة المرأة وشخصيتها. |
Se presentaron varias propuestas para reforzar la colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, que tuvieron en cuenta una serie de principios rectores de cualquier futura alianza entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وقُدمت عدة مقترحات تهدف إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أخذت في اعتبارها بعض المبادئ التوجيهية للشراكات المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
La Asamblea también rechazó las propuestas de aumentar las penas imponibles por delito de cohecho y otros delitos relacionados con las elecciones, así como las medidas especiales propuestas para la inscripción de los desplazados internos. | UN | كما رفضت الجمعية مقترحات تهدف إلى زيادة العقوبات المفروضة على الرشوة وغيرها من المخالفات الانتخابية، إلى جانب التدابير الخاصة المقترحة لتسجيل المشردين داخليا. |
También está facultado a presentar propuestas para mejorar la administración pública y proponer enmiendas a la legislación a fin de prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق لأمين المظالم تقديم مقترحات تهدف إلى تحسين أداء الإدارة العمومية واقتراح تعديلات على التشريعات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان. |
También deseamos expresar nuestro profundo aprecio al Secretario General por sus propuestas encaminadas a reformar y renovar a las Naciones Unidas, un proceso que mi país apoya plenamente. | UN | نود أيضا أن نُعبر عن تقديرنا البالغ لصاحب السعادة اﻷمين العام على ما قدمه من مقترحات تهدف إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وتجديدها وهو المسعى الذي تؤيده بلادي على الدوام. |
En la segunda parte del informe, que comprende los capítulos VI y VII, se formulan y examinan propuestas encaminadas a reformar el sistema. | UN | 15 - ويضم الجزء الثاني الفصلين السادس والسابع، ويعرض مقترحات تهدف إلى إصلاح النظام ويناقشها. |
Recientemente, como se indica en el párrafo 6 del presente informe, el Frente POLISARIO presentó a mi Enviado Personal y a mí mismo unas propuestas encaminadas a resolver las dificultades que obstaculizaban el proceso de aplicación. | UN | 50 - وفي الآونة الأخيرة، وكما أشرت في الفقرة 6 من هذا التقرير، قدمت جبهة البوليساريو إلى مبعوثي الشخصي وإليَّ شخصيا مقترحات تهدف إلى تجاوز العقبات التي تعيق عملية التنفيذ. |
También se han elaborado propuestas destinadas a garantizar una financiación más amplia y previsible a largo plazo de las actividades de la Oficina. | UN | كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية. |
También se han elaborado propuestas destinadas a garantizar una financiación más amplia y previsible a largo plazo de las actividades de la Oficina. | UN | كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية. |
El informe ofreció un análisis amplio del estado de la democracia en 18 países de América Latina así como propuestas destinadas a orientar el debate sobre la gobernanza democrática en la región. | UN | وقدم التقرير تحليلا شاملا بشأن حالة الديمقراطية في ثمانية عشر بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية مع مقترحات تهدف إلى توجيه دفة النقاش بشأن الحكم الديمقراطي في المنطقة. |
Por consiguiente, toda propuesta que tenga como fin limitar el ejercicio de ese derecho inalienable debe ser firmemente rechazada. | UN | لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا. |