ويكيبيديا

    "مقترحاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una propuesta
        
    • propuestas
        
    • propuesta de
        
    • propuesto
        
    • sugirió
        
    • la propuesta
        
    • proyecto
        
    • una moción
        
    • propone
        
    • propuso que
        
    Como medio de promover la iniciativa francesa presento hoy una propuesta de mandato de negociación para dicho comité ad hoc. UN وكوسيلة للمزيد من تطوير المبادرة الفرنسية، أقدم اليوم مقترحاً بشأن ولاية تفاوضية للجنة مخصصة من هذا القبيل.
    Apreciamos que haya afirmado que no se trata de una propuesta que o se toma o se deja. UN ونعرب عن تقديرنا لما أكدتموه من أن هذا المشروع لا يمثل مقترحاً للقبول أو الرفض.
    En 2005, no obstante, Cuba presentó una propuesta para prohibir a los Estados que colocaran MDMA más allá de sus fronteras. UN بيد أن كوبا قدمت عام 2005 مقترحاً يحظر على الدول نشر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدودها.
    Desde 1995 se han presentado más de 150 propuestas al InfoDev, y se ha iniciado ya la ejecución de varios proyectos. UN وقدم أكثر من ٠٥١ مقترحاً إلى البرنامج منذ عام ٥٩٩١ ويجري بالفعل تنفيذ عدة مشاريع.
    El informe, que se reproduce tal y como se presentó, contiene una propuesta para el proceso de examen que es sometido a la consideración del Comité. UN وهذا التقرير، المستنسخ بالصورة التي قُدﱢم بها، يعرض مقترحاً بشأن عملية الاستعراض كي تنظر فيه اللجنة.
    Al principio de las negociaciones China propugnó un artículo separado en el tratado a este respecto y presentó una propuesta de texto. UN وقد دعت الصين، في مستهل المفاوضات، إلى إدراج مادة مستقلة في المعاهدة بشأن هذه المسألة، وقدمت نصاً مقترحاً.
    Pero parece una propuesta insólita, como acaba de sugerirse ahora mismo, que quizás los Grupos deberían disolverse. UN إلا أنه يبدو مقترحاً غير اعتيادي، على نحو ما لُمح تواً، أنه ربما ينبغي حل المجموعات.
    Examinaron una propuesta conducente a crear capacidad en la UMA para coordinar las actividades subregionales en el Africa septentrional, particularmente mediante el establecimiento de una dependencia de coordinación especial. UN وقد ناقشوا مقترحاً يهدف إلى بناء قدرة الاتحاد على تنسيق العملية دون اﻹقليمية في شمال أفريقيا، وخاصة من خلال إنشاء وحدة تنسيق مكرسة لهذا الغرض.
    Noruega ha presentado en varias ocasiones una propuesta en cuatro fases que comprende medidas para acrecentar la transparencia y generar confianza en relación con ese material. UN لقد قدمت النرويج في مناسبات عديدة مقترحاً قوامه أربع خطوات بتدابير لزيادة الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بهذه المواد.
    La delegación de China desearía presentar una propuesta específica que podría examinarse en futuras consultas. UN ويود وفد الصين أن يطرح مقترحاً محدداً للنظر في المشاورات مستقبلاً.
    Con este espíritu, mi delegación presentó en 1993 una propuesta relativa a la notificación de los lanzamientos de objetos espaciales y de misiles balísticos. UN وقدم وفدي في هذا الشأن مقترحاً في عام 1993 يتعلق بالاشعار باطلاق الأجسام الفضائية والقذائف التسيارية.
    Al comienzo del período de sesiones la delegación de Cuba presentó una propuesta sobre la nueva composición de la Comisión. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    Al comienzo del período de sesiones la delegación de Cuba presentó una propuesta sobre la nueva composición de la Comisión. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    Los expertos deciden recomendar el producto químico y elaboran una propuesta interna. UN ويقرر الخبراء التوصية بالمادة الكيميائية ويضعون مقترحاً داخلياً.
    Contiene una propuesta de formulario común para los informes revisado, que forma parte integrante de las directrices para la preparación de las comunicaciones. UN وهي تتضمن مقترحاً بتنقيح نموذج الإبلاغ الموحد الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من المبادئ التوجيهية للإبلاغ.
    La Comunidad Europea ha presentado una propuesta de ajuste del Protocolo de Montreal para que la examine la 16ª Reunión de las Partes. UN قدمت الجماعة الأوروبية مقترحاً لتغيير بروتوكول مونتريال من أجل بحثه من قبل الاجتماع السادس عشر للأطراف.
    Dado que hasta la fecha se han aprobado 23 de las enmiendas propuestas a la Constitución y sólo 4 han sido desestimadas, el orador se pregunta por qué no se ha propuesto una enmienda de ese tipo. UN وحيث إنه جرى حتى الآن الموافقة على إجراء 23 تعديلاً مقترحاً للدستور ولم يوافَق على 4 اقتراحات بالتعديل فقط فإنه يتساءل عن السبب في عدم اقتراح إجراء تعديل من هذا القبيل.
    Por supuesto, si a cada Miembro de la Conferencia se le encargara individualmente la elaboración de un programa de trabajo, tendríamos probablemente 65 propuestas diferentes. UN وبالطبع، لو أُسندت لكل عضو من أعضاء المؤتمر فردياً مهمة صياغة برنامج للعمل، فالأرجح أن نحصل على 65 مقترحاً مختلفاً.
    Se invitará al Grupo de Trabajo de composición abierta a examinar un tema propuesto para la séptima reunión de la Conferencia de las Partes. UN وسوف يدعي الفريق العامل مفتوح العضوية إلى أن يبحث موضوعاً مقترحاً للاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    Otro puso en guardia sobre una proliferación de mecanismos financieros y sugirió que lo más eficaz sería un único mecanismo mundial. UN وقد حذر آخر من مغبة تكاثر آليات التمويل، مقترحاً بأن وجود آلية تمويل واحدة هو الأكفأ.
    Deseo subrayar que considero que la propuesta de Sri Lanka es legítima. UN وأود أن أؤكد أنني أعتبر مقترح سري لانكا مقترحاً مشروعاً.
    En la tercera sección, presenta un proyecto de marco y algunos elementos que se habrán de examinar en relación con la elaboración de las directrices. UN وفي الفرع الثالث، يقدم إطاراً مقترحاً وبعض العناصر التي يمكن بحثها عند صياغة مشروع المبادئ التوجيهية العامة.
    Recomendación alternativa 9: Se debería rechazar la Recomendación 3 de la Mesa y la Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que todos los nombramientos se deben realizar únicamente con la aprobación de los grupos regionales UN التوصية البديلة 9: ينبغي رفض التوصية رقم 3 للمكتب وينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح بأن جميع التعيينات لا ينبغي أن تتم إلا بموافقة المجموعات الإقليمية
    Por último, propone mantener la frase que aparece entre corchetes y suprimir los corchetes. UN واختتم مقترحاً الإبقاء على العبارة الواردة بين قوسين معقوفين مع حذف القوسين المعقوفين.
    Para concluir, propuso que se estableciera un mecanismo recíproco de rendición de cuentas a nivel internacional con el fin de evaluar el comportamiento de los países donantes. UN واختتم عرضه مقترحاً إنشاء آلية مساءلة مشتركة على الصعيد الدولي قصد تقييم أداء البلدان المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد