El informe presenta un breve panorama mundial de los aspectos más importantes de la celebración del Año y contiene propuestas concretas sobre las actividades complementarias. | UN | ويلقي التقرير نظرة شاملة مقتضبة على أهم جوانب الاحتفال بالسنة، ويتضمن مقترحات محددة بشأن متابعتها. |
La sección III contiene un breve examen de una serie de cuestiones que la Representante Especial considera importantes. | UN | أما الفصل الثالث فيتعرض لمناقشة مقتضبة لعدد من القضايا ترى الممثلة الخاصة أنها مهمة. |
Sin embargo, celebra que se hayan presentado por escrito respuestas a su lista de cuestiones, aunque breves y en muchos aspectos insuficientes. | UN | غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة. |
Sin embargo, celebra que se hayan presentado por escrito respuestas a su lista de cuestiones, aunque breves y en muchos aspectos insuficientes. | UN | غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة. |
La información adicional presentada en respuesta a peticiones de la Sección de Administración de Abogados de la Defensa era muy sucinta y en algunos casos las respuestas eran incluso descorteses. | UN | وكانت المعلومات الإضافية المقدمة ردا على طلبات القسم مقتضبة جدا، بل كانت في بعض الحالات تنطوي على جفاء ووقاحة. |
Pronuncié un breve discurso por invitación de nuestro Presidente, el desaparecido Jean Ripert. | UN | وألقيت عندها كلمة مقتضبة بناء على دعوة رئيسنا آنذاك الفقيد جان ريبير. |
También se celebró un breve debate sobre los objetivos y la utilidad del retiro celebrado anteriormente en este mes en Pocantico. | UN | وجرت أيضا مناقشة مقتضبة بشأن أهداف المعتكف الذي نظم في وقت سابق من هذا الشهر في بوكانتيكو. |
En la introducción se ofrece un breve análisis de la mundialización, en el que se indican las cuestiones y los retos que están en juego. | UN | وترد في مقدمة الورقة مناقشة مقتضبة عن العولمة، توضح المسائل والتحديات موضع الخلاف. |
No obstante, en el Documento Final de 1985 se hacía una breve referencia a las actividades del Comité, también en ese caso sin nombrarlo. | UN | غير أن الوثيقة الختامية الصادرة في عام 1985 تضمنت إشارة مقتضبة إلى أنشطة اللجنة، ولكنها لم تذكر اسمها هذه المرة أيضا. |
No obstante, en el Documento Final de 1985 se hacía una breve referencia a las actividades del Comité, también en ese caso sin nombrarlo. | UN | غير أن الوثيقة الختامية الصادرة في عام 1985 تضمنت إشارة مقتضبة إلى أنشطة اللجنة، ولكنها لم تذكر اسمها هذه المرة أيضا. |
Sin embargo, celebra que se hayan presentado por escrito respuestas a su lista de cuestiones, aunque breves y en muchos aspectos insuficientes. | UN | غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة. |
Sin embargo, este momento parece que brinda una gran oportunidad para formular unos breves comentarios. | UN | بيد أن اللحظة الراهنة تتيح على ما يبدو فرصة جيدة للإدلاء بتعليقات مقتضبة. |
La División de Población preparó breves reseñas sobre cuestiones de política en las mayores aglomeraciones del mundo. | UN | كما أعدت شعبة السكان نظرة عامة مقتضبة عن مسائل السياسات في أكبر التجمعات السكانية في العالم. |
Los representantes podrán hacer breves declaraciones que consistan exclusivamente en explicaciones de sus votos, ya sea antes de que se haya iniciado la votación o luego de que haya concluido. | UN | للممثلين أن يدلوا ببيانات مقتضبة لتعليل تصويتهم لا غير، إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Sin embargo, los directores regionales harán declaraciones breves en que pasarán revista sucintamente a la situación en su región y harán comentarios sobre los programas por países respectivos. | UN | بيد أن المديرين اﻹقليميين سوف يدلون بكلمات مقتضبة تتضمن لمحات إقليمية وتعليقات موجزة بشأن البرنامج القطري لكل منهم. |
Esto se expresa de forma elocuente y sucinta en el párrafo 3 del artículo 16 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, donde se dice que: | UN | وقد عبَّر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن ذلك بصورة بليغة مقتضبة حين نص على أن |
Es un documento conciso que presenta en forma concentrada un conjunto de directrices en varias esferas. | UN | فهي مقتضبة وتحوي عرضا مركزا لمبادئ توجيهية في عدد من المجالات. |
Cuando sea posible, el resultado debe consistir en un resumen del Presidente que refleje el diálogo sustantivo y recomendaciones concisas por separado a la secretaría de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تتمثل هذه المحصلة، كلما كان ذلك ممكنا، في ملخص يعده الرئيس ويعكس الحوار الموضوعي ويتضمن توصيات مستقلة مقتضبة موجهة إلى أمانة الأونكتاد. |
También se prepara y publica cada dos años una versión resumida. | UN | كما تعد وتنشر نسخة مقتضبة عن التقرير كل سنتين. |
En las actas resumidas se recogen los debates de manera concisa y abreviada. | UN | أما المحاضر الموجزة فتنقل وقائع الجلسات في صيغ مقتضبة مختصرة. |
Se enumeran brevemente en el siguiente anexo I y entre ellas figuran: | UN | وقد أدرجت تلك القضايا بصورة مقتضبة في المرفق الأول أدناه ويشمل: |
20. En la primera conferencia de examen del Tratado, celebrada en 1975, en un párrafo corto del documento final se mencionó la labor del Comité Zangger sin nombrarlo. | UN | ٢٠ - في المؤتمر الاستعراضي اﻷول لمعاهدة عدم الانتشار الذي عقد في عام ١٩٧٥، وردت في الوثيقة الختامية فقرة مقتضبة تضمنت إشارة إلى أعمال لجنة زانغر دون ذكر اسمها. |
i) Informes concisos en que se evaluaran los progresos logrados en esferas sectoriales y multisectoriales específicas; | UN | ' ١ ' تقارير مقتضبة تتضمن تقييما للتقدم المحرز في مجالات محددة على المستويين القطاعي والمتعدد اﻷطراف؛ |
Las resoluciones deben ser cortas y estar orientadas a la acción. | UN | وينبغي أن تكون القرارات مقتضبة وعملية المنحى. |
No discrepo de esta conclusión, pero estimo que las razones expuestas en el párrafo 7.4 son demasiado sucintas. | UN | ولا أختلف مع هذا الاستنتاج ولكنني أعتقد أن الأسباب المبيّنة في الفقرة 7-4 مقتضبة للغاية. |
Detalles sucintos de la(s) medida(s) reglamentaria(s) firme(s) | UN | تفاصيل مقتضبة عن الإجراءات التنظيمية النهائية |
La Argentina también ha proporcionado a la Comisión de Derechos Humanos la información solicitada por los relatores especiales respecto de casos de tortura y de ejecuciones sumarias o arbitrarias. | UN | وقدمت اﻷرجنتين أيضا الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المعلومات التي طلبها المقررون الخاصون المعنيون بالتعذيب وحالات اﻹعدام التعسفي أو بمحاكمة مقتضبة. |