En los 30 años transcurridos entre 1900 y 1929, los huracanes causaron la muerte de más de 10.000 personas en los Estados Unidos de América. | UN | ففي السنوات الثلاثين بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٢٩، أدت اﻷعاصير إلى مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Se tiene confirmación de la muerte de más de cien personas a causa de los combates, aunque datos sin confirmar apuntan a la muerte de muchas más. | UN | وتأكّد مقتل أكثر من 100 شخص من جرّاء الاقتتال، وإنْ كانت هناك تقارير غير مؤكّدة تفيد بأن عدد القتلى يزيد عن ذلك بكثير. |
La artillería serbia es responsable de la muerte de más de 10.000 habitantes de Sarajevo, incluidos más de 1.500 niños. | UN | فهذه المدفعية هي التي تسببت في مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ من سكان سراييفو، بمن فيهم أكثر من ٥٠٠ ١ طفل. |
Los serbios han tenido que tomar estas medidas ante la intensificación del terror y la violencia por parte de la comunidad de origen albanés, que últimamente han desembocado en el asesinato de más de 20 serbios. | UN | ويتم ذلك في ظل تصعيد الاثنيين الألبان لأعمال الإرهاب والعنف التي أسفرت عن مقتل أكثر من 20 صربيا في الآونة الأخيرة. |
En el mismo período se comunicó que más de 51 niños habían resultado muertos en Darfur. | UN | وفي دارفور، أفيد عن مقتل أكثر من 51 طفلا في الفترة نفسها. |
Se piensa que el incidente se produjo en respuesta a las noticias de que fuerzas sirias habían dado muerte a más de 200 personas en la ciudad de Homs. | UN | ويُعتقد أن هذه الحادثة قد وقعت ردا على ورود تقارير عن مقتل أكثر من 200 شخص على أيدي القوات السورية في مدينة حمص. |
Según se informa, había estado investigando la matanza de más 100 refugiados en Kiri (Kirundo). | UN | وقيل إنه كان يحقق في مقتل أكثر من ١٠٠ لاجئ في كيري )كيروندو(. |
La envergadura de las inundaciones es realmente enorme, puesto que han provocado la muerte de más de 1.500 personas y amenazan la vida de muchas más. Se estima que el número de desplazados supera los 20 millones. | UN | إن حجم الفيضانات كبير حيث تسبب في مقتل أكثر من 500 1 شخص، ويتزايد عدد الأشخاص الذين حياتهم في خطر، وعدد الأشخاص الذين أصبحوا من دون مأوى يقدر بـ 20 مليون. |
Se cree que ha sido el responsable de la muerte de más de 20 mujeres en un reino de terror, desde hace más de dos décadas. | Open Subtitles | من المُعتقد أن مسؤول عن مقتل أكثر من 20 إمرأة والتى تعود إلى أكثر من عقدين ماضيين |
El bombardeo de Israel contra las instalaciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) situadas en Qana, que provocó la muerte de más de 100 refugiados libaneses y de varios miembros del personal de la FPNUL, es un recuerdo trágico de la continuación por parte de Israel de la lógica de la guerra. | UN | وقصف اسرائيل موقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا، الذي أسفر عن مقتل أكثر من ١٠٠ لاجئ لبناني وإصابات في صفوف القوة، يذكرنا بشكل مأساوي باتباع اسرائيل المستمر لمنطق الحرب. |
Se ha informado de que los ataques perpetrados por elementos armados regulares e irregulares han causado la muerte de más de 100 personas, la utilización generalizada de la tortura y otras formas de malos tratos, las desapariciones involuntarias o forzadas de miles de personas y el desplazamiento forzado de unas 200.000 personas. | UN | وتقول التقارير إن الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة النظامية وغير النظامية قد أسفرت عن مقتل أكثر من 100 فرد، وعن انتشار التعذيب وأوجه سوء المعاملة الأخرى على نطاق واسع، فضلاً عن حالات الاختفاء غير الطوعي أو القسري للآلاف، والتشريد القسري لحوالي 000 200 شخص. |
Desde 1990, esas armas han causado la muerte de más de 4 millones de personas, el 90% civiles y el 80% mujeres y niños. | UN | ومنذ عام 1990، تسببت هذه الأسلحة في مقتل أكثر من 4 ملايين شخص، 90 في المائة منهم من المدنيين و80 في المائة منهم من النساء والأطفال. |
Ese acto terrorista, cuya autoría reivindicó el grupo armado ilegal de Shamil Basayev, causó la muerte de más de 330 personas, de las que más de la mitad eran niños. | UN | وأسفرت هذه العملية الإرهابية التي تبنتها الجماعة المسلحة لشاميل باسييف غير المشروعة عن مقتل أكثر من 330 شخصا أكثر من نصفهم من الأطفال. |
Las inundaciones causaron la muerte de más de 600 personas y el desplazamiento de 1,7 millones, afectando en total a 34 millones de personas; también destrozaron casi 1 millón de viviendas y más de 567.000 hectáreas de tierras agrícolas. | UN | وأدت الفيضانات إلى مقتل أكثر من 600 شخص، وتشريد 1.7 مليون شخص، وأثرت على العديد من الناس الذين بلغ تعدادهم 34 مليون شخص، ودمرت نحو مليون منزل وأكثر من 1.4 مليون آكر من الأراضي الزراعية. |
En enero de 2006, la lucha entre estos dos últimos subclanes por apropiarse de un camión cisterna causó la muerte de más de 15 personas. | UN | وفي الحالة الأخيرة، أدى القتال الناشب في شهر كانون الثاني/يناير 2006، للسيطرة على صهريج للمياه إلى مقتل أكثر من 15 شخصا. |
El Movimiento observa la situación hondamente preocupado, ya que en el último mes y medio las acciones ilegales de Israel han ocasionado la muerte de más de 150 civiles palestinos, incluidos niños y mujeres. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا بالغا لدى حركة عدم الانحياز لأن مثل هذه الأعمال غير القانونية الإسرائيلية تسببت في مقتل أكثر من 150 مدنيا فلسطينيا، من بينهم أطفال ونساء، خلال الشهر ونصف الشهر الماضيين. |
Las inundaciones en el este, el centro y el oeste de África causaron la muerte de más de 200 personas, obligaron a más de 600.000 a desplazarse y afectaron a millones. | UN | فقد أدت الفيضانات التي أصابت الأجزاء الشرقية والوسطى والغربية من أفريقيا إلى مقتل أكثر من 200 شخص، وتشرد أكثر من 000 600 شخص وتضرر الملايين. |
Hace aproximadamente 14 años, la comunidad internacional respondió a las graves violaciones del derecho internacional cometidas en toda Rwanda, que causaron la muerte de más de 800.000 personas y dieron lugar a otros actos de violencia, al establecer el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | قبل حوالي 14 عاما، رد المجتمع الدولي على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في جميع أنحاء رواندا وأسفرت عن مقتل أكثر من 000 800 شخص وعن أعمال عنف أخرى من خلال إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La muerte de más de 1.000 palestinos inocentes, los miles de heridos y la destrucción en masa de sus hogares y de la infraestructura destacan la gravedad de la situación. | UN | ومما يدل على خطورة الحالة، مقتل أكثر من ألف شخص من الفلسطينيين الأبرياء، وجرح آلاف آخرين، وإلحاق دمار هائل بديارهم وبالبنية التحتية. |
En Equatoria oriental, la UNMIS facilitó la investigación del asesinato de más de 50 mujeres y niños en Lauro, después del brote de violencia mencionado en el párrafo 3 supra. | UN | وفي ولاية شرق الاستوائية، يسرت البعثة التحقيق في مقتل أكثر من 50 امرأة وطفلا في لاورو، عقب اندلاع أعمال العنف المذكورة في الفقرة 3 من هذا التقرير. |
En julio el CICR informó que más de 4.000 personas habían perdido la vida y 21.000 habían resultado heridas en la ciudad desde el 1º de enero de 1994. | UN | وفي تموز/يوليه، أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن مقتل أكثر من ٠٠٠ ٤ شخص وإصابة ٠٠٠ ١٢ في المدينة منذ ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤. |
Cada año, las minas terrestres lesionan o dan muerte a más de 20.000 seres humanos. | UN | ٤ - تسبب اﻷلغام البرية في كل سنة في اصابة أو مقتل أكثر من ٢٠ ألف شخص. |
La Operación Plomo Fundido de Israel supuso la matanza de más de 1.200 civiles palestinos en Gaza, muchos de los cuales eran mujeres y niños. | UN | وأفادت التقارير أن عملية الرصاص المسكوب الإسرائيلية أدت إلى مقتل أكثر من 200 1 مدني فلسطيني في غزة، كثير منهم نساء وأطفال. |
El 12 de abril tuvo lugar una confrontación aislada, pero especialmente violenta, en el principal mercado de ganado de Bangui entre ganaderos de la etnia peulh y comerciantes de carne del Chad que se saldó con más de 30 muertos y muchos más heridos. | UN | ووقعت مواجهة معزولة لكنها عنيفة بشكل خاص في 12 نيسان/أبريل في سوق الماشية الرئيسي في بانغي شارك فيها رعاة ماشية من طائفة بوله العرقية وتجار لحوم تشاديين وخلفت مقتل أكثر من 30 شخصا وجرح كثيرين آخرين. |
El Gobierno británico ha condenado los recientes atentados terroristas de Kano, en el que murieron más de 200 personas, y muestra su profunda preocupación por el creciente número de atentados ocurridos en Nigeria y cuya autoría reclama la secta islamista Boko Haram. | UN | لقد أدانت الحكومة البريطانية الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا في كانو ونجم عنها مقتل أكثر من 200 شخص، وتشعر بالقلق العميق إزاء زيادة عدد الهجمات في نيجيريا التي ادعت بتنفيذها الجماعة الإسلامية في بوكو حرام. |