ويكيبيديا

    "مقتل مدنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muerte de civiles
        
    • matanza de civiles
        
    • muerto civiles
        
    • la vida de civiles
        
    • dos civiles
        
    • muerte a civiles
        
    • saldo de civiles muertos
        
    Recomendación 4/95, de 13 de abril de 1995: Denuncia de muerte de civiles vietnamitas; los culpables no han sido enjuiciados. UN التوصية ٤/٩٥ المتعلقة بحقوق اﻹنسان - ١٣ نيسان/ابريل ١٩٩٥: اﻹبلاغ عن مقتل مدنيين فييتناميين، عدم مقاضاة المرتكبين
    No es la primera ocasión en que esta medida israelí ilegal del castigo colectivo, consistente en el derribo de viviendas palestinas, ha causado la muerte de civiles palestinos. UN وهذه ليست أول مرة يؤدي فيها هذا التدبير الإسرائيلي غير المشروع القائم على العقوبة الجماعية والمتمثل في هدم منازل الفلسطينيين إلى مقتل مدنيين فلسطينيين.
    En algunos casos, los operativos desarrollados en el marco de las políticas de seguridad, como allanamientos y capturas, tuvieron como consecuencia la muerte de civiles. UN 46- وبعض الإجراءات التي تم القيام بها كجزء من السياسة الأمنية، كعمليات التفتيش والتوقيف، قد أفضت إلى مقتل مدنيين.
    La situación en las fronteras de Liberia se mantuvo en calma, pero aumentaron las preocupaciones a raíz de la matanza de civiles en Conakry el 28 de septiembre de 2009 y el intento de asesinato del líder militar de Guinea el 3 de diciembre de 2009. UN 20 - ما زالت الحالة على طول حدود ليبريا هادئة ، ولكن الشواغل ازدادت في أعقاب مقتل مدنيين في كوناكري في 28 أيلول/سبتمبر 2009، ومحاولة اغتيال القائد العسكري الغيني في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La Misión también señala que en ninguno de los incidentes investigados hubo indicio alguno de que hubieran muerto civiles en el fuego cruzado entre los grupos armados palestinos y las fuerzas armadas de Israel. UN وتلاحظ البعثة أيضا أنه لم تكن هناك أي مؤشرات في أي من الحوادث التي حققت فيها على مقتل مدنيين في تبادل إطلاق النار بين الجماعات المسلحة الفلسطينية والقوات المسلحة الإسرائيلية.
    Al parecer, en las operaciones contra el crimen emprendidas por la policía y los militares mexicanos se ha hecho a veces un uso excesivo o indiscriminado de la fuerza, que ha acabado en ocasiones con la vida de civiles inocentes. UN وأما عمليات مكافحة الإجرام التي تقوم بها الشرطة والجيش المكسيكيين التي انطوت أحياناً فيما زعم على استخدام مفرط أو عشوائي للقوة، فهي عمليات أسفرت أحياناً عن مقتل مدنيين أبرياء.
    Reconocieron la labor de la UNAMI y condenaron los recientes actos de terrorismo que habían causado la muerte de civiles. UN وأعربوا عن تقديرهم لعمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وأدانوا الأعمال الإرهابية الأخيرة التي أسفرت عن مقتل مدنيين.
    Muchos informes sobre violaciones de los derechos humanos por el ejército señalados a la atención del Relator Especial se refieren a la muerte de civiles desarmados, ya sea en operaciones indiscriminadas contra poblaciones civiles o en incidentes aislados en los que no ha habido ningún enfrentamiento armado. UN وتشير تقارير عديدة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان قدمتها القوات العسكرية للفت انتباه المقرر الخاص الى مقتل مدنيين عزل إما في عمليات عشوائية ضد مستوطنات المدنيين أو في حوادث معزولة لم تكن تنطوي على مواجهات مسلحة.
    En los últimos días hemos asistido con grave preocupación al empleo indiscriminado de la fuerza por parte de las autoridades israelíes, sin provocación alguna, lo que ha provocado la muerte de civiles inocentes en un puesto militar de control en la Ribera Occidental entre las ciudades palestinas de Tarkoumiah e Idnah. UN وفي اﻷيام اﻷخيرة شاهدنا مع القلق العميق لجوء السلطات اﻹسرائيلية الى استخدام القوة، بصورة عشوائيــة ودون أن يكون هناك أي نوع من الاستفزاز، مما أسفر عن مقتل مدنيين أبرياء عند نقطة التفتيش العسكرية في الضفة الغربية بين قريتي ترقوميا وإذنا الفلسطينيتين.
    En esta sección se analizan los resultados de varias investigaciones de incidentes en que las operaciones militares de las FDI se saldaron con la muerte de civiles, presuntamente en violación del derecho de los conflictos armados y las órdenes permanentes de las FDI. UN ويناقش هذا الفرع نتائج عدة تحقيقات في حوادث أسفرت فيها العمليات العسكرية لجيش الدفاع الإسرائيلي عن مقتل مدنيين بما يشكل حسب الادعاءات خرقا لقانون النزاعات المسلحة والأوامر الدائمة لجيش الدفاع الإسرائيلي.
    En la resolución se da respuesta al informe presentado por el experto independiente designado por el Secretario General en cumplimiento de la resolución 1993/86 de la Comisión de Derechos Humanos, aprobada por consenso, y en el cual expresaba su inquietud por la muerte de civiles, de miembros del personal de las Naciones Unidas y de funcionarios de organizaciones humanitarias. UN وقالت إن هذا القرار جاء نتيجة للتقرير الذي قدمه الخبير المستقل الذي عينه اﻷمين العام عملا بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٨٦، المعتمد بتوافق اﻵراء حيث أعرب عن قلقه بسبب مقتل مدنيين وموظفين في اﻷمم المتحدة ووكلاء للمنظمات اﻹنسانية.
    b) Los ataques se saldaron con la muerte de civiles y la destrucción de bienes de propiedad civil, actos que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y en materia de derechos humanos; UN (ب) أسفرت هذه الهجمات عن مقتل مدنيين وتدمير ممتلكات مدنية، مما يشكل أعمالا تنتهك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    " El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos el atentado terrorista perpetrado en Mogadishu el 3 de diciembre durante una ceremonia de graduación de estudiantes de medicina somalíes en la Universidad Benadir, atentado que causó la muerte de civiles inocentes y de los Ministros de Salud, Educación Superior y Educación de Somalia. UN " يدين مجلس الأمن بأشد العبارات الهجوم الإجرامي والإرهابي الذي وقع في مقديشو في 3 كانون الأول/ديسمبر في حفل تخرج طلاب كلية الطب في جامعة بنادر، ما أدى إلى مقتل مدنيين أبرياء ووزراء الصحة والتعليم العالي والتعليم الصوماليين.
    " El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos el atentado terrorista perpetrado el 3 de diciembre de 2009 en Mogadiscio durante una ceremonia de graduación de estudiantes de medicina somalíes en la Universidad Benadir, atentado que causó la muerte de civiles inocentes y de los Ministros de Salud, Educación Superior y Educación de Somalia. UN " يدين مجلس الأمن بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009 في مقديشو في حفل تخرج طلاب صوماليين في كلية الطب في جامعة بنادر، والذي أدى إلى مقتل مدنيين أبرياء ووزراء الصحة والتعليم العالي والتعليم الصوماليين.
    2. Condenar enérgicamente los bombardeos lanzados recientemente desde territorio de la República Democrática del Congo, que causaron la muerte de civiles en el territorio de Rwanda, y ordenar al Mecanismo Conjunto de Verificación Ampliado que concluya el proceso de verificación y presente lo antes posible un informe al respecto al Presidente del Comité de Ministros de Defensa; UN 2 - ندين بقوة عمليات القصف التي انطلقت من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسببت في مقتل مدنيين في أراضي رواندا ونكلف الآلية المشتركة الموسعة للتحقق بإتمام عملية التحقق وتقديم تقرير إلى رئيس لجنة وزراء الدفاع في أقرب وقت ممكن؛
    Asimismo, reiteramos el más firme apoyo a la condena que el Consejo de Derechos Humanos expresó el 16 de noviembre de 2006 a la matanza de civiles palestinos en Beit Hanoun y Gaza, y al contenido de la resolución A/HRC/S-2/L.1 del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en la cual se condena la violación sistemática de los derechos humanos cometida en el Líbano por la elite militarista que dirige el Estado de Israel. UN ونكرر أيضا تأكيد دعمنا القوي للإدانة التي وجهّها مجلس حقوق الإنسان في 16 تشرين الثاني/نوفمبر بشأن مقتل مدنيين فلسطينيين في بيت حانون وغزة. ولمشروع قرار المجلس نفسه A/HRC/S-2/L.1، الذي يدين الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان، الذي ترتكبه في لبنان النخبة العسكرية التي ترأس حكومة إسرائيل.
    a) Ataque, incendio y saqueo de las aldeas del Sudán meridional, habitadas principalmente por dinka, con matanza de civiles inocentes y destrucción de los medios de vida y de la economía de subsistencia de los aldeanos; UN (أ) الإغارة على القرى الموجودة في جنوب السودان والتي يسكنها الدينكا بصفة رئيسية، وحرق هذه القرى ونهبها، مما يسفر عن مقتل مدنيين أبرياء وتدمير وسائل عيش القرويين والقضاء على اقتصاد الكفاف بصورة عشوائية؛
    En Shangil Tobaya, entre el 31 de mayo y el 3 de junio de 2011, habrían muerto civiles cuando se produjeron enfrentamientos entre miembros de la comunidad local zaghawa y una milicia no identificada. UN وفي شنقل طوباية، وردت تقارير عن مقتل مدنيين في الفترة بين 31 أيار/مايو و3 حزيران/يونيه 2011 عندما وقعت اشتباكات بين أفراد جماعة محلية من قبيلة الزغاوة ومجموعة من مليشيا لم تحدد هويتها.
    Debemos condenar con la mayor firmeza todos los ataques contra civiles, y en especial el horrendo ataque contra la base de las Naciones Unidas, que ha causado la muerte de muchos inocentes, así como los ataques que han acabado con la vida de civiles libaneses en sus hogares en todo el Líbano. UN ولا بد لنا من أن ندين بأشد العبارات جميع الاعتداءات على المدنيين، وخاصة الاعتداء الفظيع على قاعدة اﻷمم المتحدة، الذي تسبب في قتل عشرات اﻷبرياء، وكذلك الاعتداءات التي تسببت في مقتل مدنيين لبنانيين في بيوتهم في شتى أنحاء لبنان.
    Le escribo para comunicarle que un ataque terrorista palestino ha causado la muerte el día de hoy a dos civiles israelíes. UN أكتب إليكم لإبلاغكم بوقوع هجوم إرهابي فلسطيني أسفر عن مقتل مدنيين إسرائيليين في وقت مبكر من هذا اليوم.
    Hemos visto pruebas perturbadoras y nítidas de su existencia en el intento de asesinato perpetrado contra el Presidente Karzai, en los continuos ataques a las fuerzas de la coalición y a los trabajadores de asistencia internacional, así como en una serie de ataques con explosivos en Kabul que causaron la muerte a civiles inocentes. UN ولقد شهدنا دليلا جليا ومثيرا للانزعاج على وجودهم في محاولة اغتيال الرئيس كرزاي، وفي الهجمات المتواصلة على قوات التحالف وعلى موظفي الإغاثة الدوليين، وفي سلسلة من التفجيرات في كابول أدت إلى مقتل مدنيين.
    Los acontecimientos que se sucedieron desde nuestra aceptación del plan de paz del Grupo de Contacto fueron: el cierre de la " ruta azul " , el bombardeo de los alrededores de Sarajevo y la actividad de francotiradores y el bombardeo de la propia ciudad de Sarajevo, con el consiguiente saldo de civiles muertos. UN إن تسلسل اﻷحداث منذ قبولنا لخطة فريق الاتصال للسلام يتمثل في إغلاق " الممر اﻷزرق " ، وقصف ضواحي سراييفو، وأعمال القناصة والقصف الموجهة ضد سراييفو نفسها مما أدى إلى مقتل مدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد