Estábamos convencidos de que este proceso abriría una nueva era en las relaciones entre Israel y los países árabes. | UN | وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية. |
Si bien estas cifras suscitan cierto optimismo, estamos convencidos de que la tarea que nos queda por hacer es inmensa. | UN | ومع أن هذه الإحصاءات القليلة تبعث على التفاؤل الحذر، ما نزال مقتنعين بأن المهمة التي أمامنا كبيرة. |
Seguimos convencidos de que éstos son los parámetros necesarios para llegar a una avenencia. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي. |
Sin embargo, en este momento aún no estamos convencidos de que la Conferencia de Desarme deba comenzar a ocuparse de esta cuestión en un sentido operativo. | UN | بيد أننا لا نزال، في هذه اللحظة، غير مقتنعين بأن من الملائم أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في تناول المسألة بشكل ملموس. |
Seguimos convencidos de que la solución definitiva de la constante crisis de la deuda por medio de medidas innovadoras mejoraría las perspectivas de desarrollo de África. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا. |
Seguimos estando convencidos de que con buena fe se podría haber incluido en la resolución. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن هذا القلق، لو توافر حسن النية، كان من الممكن الاستجابة له في القرار. |
Mi país declaró su oposición a esta prórroga y seguimos estando convencidos de que prorrogar el Tratado de esa manera no va a servir a los objetivos del desarme nuclear. | UN | وقد أعلنت بلادي معارضتها لذلك التمديد، وما زلنا مقتنعين بأن تمديدا على هذا النحو لن يخدم هدف نزع السلاح. |
Sin embargo, seguimos convencidos de que la imposición de condiciones en cuanto al ritmo y la manera de llevar adelante el proceso de resolución del conflicto actual no podría ser beneficioso para el pueblo de Burundi. | UN | بيد أننا لا نزال مقتنعين بأن فرض شروط تتعلق بسرعة وطريق حلنا للصراع الحالي لا يمكن أن يكون مفيدا للشعب البوروندي. |
Seguimos estando convencidos de que el proceso de Arusha es la única manera fidedigna de llevar la paz a Burundi. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن عملية أروشا هي السبيل الوحيد الموثوق به لتحقيق السلام في بوروندي. |
Seguimos convencidos de que el rumbo emprendido en Madrid es el correcto. | UN | ونحن ما زلنا مقتنعين بأن الطريق الذي بدأ في مدريد هو الطريق الذي ينبغي السير فيه قدما. |
Seguimos convencidos de que el desarrollo social y económico sólo es posible cuando la situación política es estable. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تكون ممكنــة إلا عندمــا تكون الحالــة السياسية مستقرة. |
Seguimos convencidos de que para ser fiable el tratado debe ser verificable. | UN | ولا زلنا مقتنعين بأن المعاهدة الموثوقة ينبغي أن تكون معاهدة يمكن التحقق منها. |
Seguimos estando convencidos de que no hay más opción que la libertad y la democracia. | UN | ونحن لا نزال مقتنعين بأن لا بديل عن الحرية والديمقراطية. |
Seguimos estando convencidos de que si hay una amenaza directa a la paz y la seguridad, las Naciones Unidas deben estar bien equipadas para desempeñar su papel y no deben permanecer indiferentes e ignorar el sufrimiento humano. | UN | ولا زلنا مقتنعين بأن السلم واﻷمن متى تعرضا لخطر مباشر، فإن اﻷمم المتحدة يجب أن تكــون مجهــزة خير تجهيز ﻷداء دورهــا، وألا تظل فــي حالة لا مبــالاة بالمعاناة اﻹنسانية وتجاهل لتلك المعاناة. |
Seguimos estando convencidos de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un instrumento internacional valioso para el desarme nuclear. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمثل صكا دوليا قيما لنزع السلاح النووي. |
Por consiguiente, seguimos convencidos de que el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 merece el apoyo de todos. | UN | ولذلك نظل مقتنعين بأن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يستحق الدعم من الجميع. |
Cuando mi Gobierno decidió adherir al TNP estábamos convencidos de que agregaríamos credibilidad al Tratado y que ello reforzaría nuestras credenciales para participar en el debate sobre desarmen nuclear y en la búsqueda del desarme nuclear. | UN | وعندما انضمت حكومتي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كنا مقتنعين بأن ذلك سيزيد من مصداقية المعاهدة ويعزز عوامل اعتمادنا للمشاركة في المناقشة بشأن نزع السلاح النووي والسعي إلى تحقيقه. |
En segundo lugar, no estamos convencidos de que el emplazamiento común con los tribunales existentes ahorre mucho dinero. | UN | ثانيا إننا غير مقتنعين بأن التشارك في المقر مع المحكمتين القائمتين سيمكن من توفير مبالغ كبيرة من المال. |
Si los representantes de los Estados Unidos tienen la convicción de que nuestro sistema no funciona ¿para qué necesitan entonces el bloqueo? | UN | وإذا كان ممثلو الولايات المتحدة مقتنعين بأن نظامنا لا يعمل، فلماذا يحتاجون إلى الحصار؟ |
No estamos seguros de que la comunidad internacional esté todavía plenamente preparada para hacer frente a las consecuencias humanitarias de esos accidentes. | UN | ولسنا مقتنعين بأن المجتمع الدولي أصبح مجهزا تماما للتصدي لما لهذه الحوادث من نتائج إنسانية. |
No estamos convencidos que esta Conferencia sea el foro apropiado para tratar de este asunto, ni por su naturaleza, ni por los métodos de trabajo de la Conferencia. | UN | ونحن لسنا مقتنعين بأن هذا المؤتمر هو المحفل المناسب من أجل مناقشة هذه المسألة، نظراً لطبيعتها، ونظراً ﻷساليب عمل المؤتمر. |
Qatar sigue convencido de que el derecho al veto debe abolirse y de que, si ello es imposible, no se debe ampliar por ningún motivo en absoluto. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن حق النقض لا بد من إلغائه، وإن استحال ذلك، فلا بد من الحيلولة دون توسيع نطاقه لأي سبب من الأسباب. |
4. En los países desarrollados será preciso persuadir a la ciudadanía en conjunto de que el desarrollo y la reducción de la pobreza deben ser preocupaciones inherentes a las políticas nacionales y que la solución de esos problemas demandará recursos y cambios estructurales. | UN | " 4 - وفي البلدان المتقدمة، يتعين أن يكون عموم المواطنين مقتنعين بأن التنمية والحد من الفقر يجب أن يكونا من شواغل السياسة العامة الوطنية، وبأن تبديد هذه الشواغل يستلزم توفير موارد وإحداث تغييرات هيكلية. |