Estoy convencido de que mientras más éxitos tengamos en reducir la brecha digital, nuestros progresos económicos serán más sostenibles y más acelerados. | UN | وأنا مقتنع بأننا كلما حققنا نجاحا أكبر في تقليص الفجوة الرقمية، زاد تسارع واستدامة إحراز التقدم الاقتصادي بشكل عام. |
B.T. está convencido de que estamos ante una explosión detonada por un dispositivo inalámbrico. | Open Subtitles | بي تي مقتنع بأننا ننظر الى إنفجار تم تفعيله بواسطة جهاز لاسلكي |
Estoy convencido de que sólo a través de una educación oportuna y que alcance a la sociedad en su conjunto podremos obtener respuestas positivas de la población y convertirla en verdadero agente de cambio hacia el desarrollo. | UN | وإني مقتنع بأننا لن نتمكن من الحصول على نتائج إيجابية فيما يتعلق بالسكان إلا من خلال التثقيف الذي يشمل المجتمع بأسره، فــي الوقت المناسب، وجعل هذا التثقيف عاملا للتغيير مــن أجــل التنمية. |
Estoy convencido de que la única manera de tener éxito en esta tarea es si aceptamos que el desarrollo del mundo debe fundarse en valores universales. | UN | وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية. |
Mi delegación está convencida de que podríamos mejorar el nivel de los debates en la Asamblea General. ¿Cómo hacerlo? | UN | إن وفدي مقتنع بأننا نستطيع تحسين مستوى المناقشات في الجمعية العامة. |
estoy convencido, pues, de que estamos cerca de alcanzar nuestro tamaño óptimo en la Sede. | UN | ولذلك فأنا مقتنع بأننا اقتربنا بالفعل من بلوغ الحجم الأمثل للمنظمة في المقر. |
Estoy convencido de que si aprobamos ese proyecto de resolución estaremos dando una paso decisivo hacia el cumplimiento de este objetivo vital. | UN | وإنني مقتنع بأننا باعتماد مشروع القرار سنتخذ خطوة حاسمة نحو بلوغ ذلك الهدف الأساسي. |
Estoy convencido de que estamos en el umbral de una de las reformas más importantes y audaces de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وأنا مقتنع بأننا في بداية أهم وأجرأ إصلاحات في تاريخ الأمم المتحدة. |
Somos conscientes de que nuestro papel en el mundo de hoy es muy limitado, pero estoy convencido de que podemos contribuir al desarrollo mundial y de que lo haremos. | UN | وإننا مدركون لحقيقة أن دورنا في عالم اليوم محدود جدا، لكنني مقتنع بأننا يمكننا أن نساهم وسنساهم في التنمية العالمية. |
Estoy convencido de que, una vez más, tenemos un Presidente excelente y deseo al Embajador Yelchenko todo lo mejor en sus difíciles tareas. | UN | وإني مقتنع بأننا لدينا مرة أخرى رئيس ممتاز، وأتمنى للسفير ييلتشينكو كامل التوفيق في مهامه الصعبة. |
Estoy convencido de que, por medio de los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros y las Naciones Unidas, lograremos el éxito. | UN | وإنني مقتنع بأننا سننجح بفضل الجهود المشترَكة للدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Estoy convencido de que, al otorgar la condición de observador en la Asamblea General a la Orden, y consolidar así su cooperación con las Naciones Unidas, podemos alentar a la Orden Soberana y Militar de Malta a que funcione mejor y facilitar el logro de las tareas a las que se ha dedicado. | UN | وأنا مقتنع بأننا نسطيع، بمنح منظمة فرسان مالطة العسكرية المستلة مركز المراقب ومن ثم تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة، أن نشجعها على أداء عملها بصورة أفضل وتسهيل تنفيذ المهام التي تكرس لها نفسها. |
Estoy convencido de que a menos que actuemos de forma amplia e imaginativa, aunando los instrumentos de las Naciones Unidas en materia de políticas, mantenimiento de la paz, desarrollo y derechos humanos, no podremos hacer frente a los grandes desafíos contemporáneos. | UN | وإنني مقتنع بأننا إذا لم نأخذ بأسلوب عريض مبدع نجمع به بين أدوات اﻷمم المتحدة السياسية والخاصة بحفظ السلم وبالتنمية وحقوق اﻹنسان فإننا سنثبت عدم قدرتنا على مواجهة التحديات المعاصرة الكبرى. |
estoy convencido, de que en el umbral del tercer milenio no debemos pensar en la ampliación de las uniones militares y políticas, el emplazamiento de armas nucleares o en la expansión de los arsenales militares. | UN | وأنا مقتنع بأننا لا ينبغي، ونحن علـــى عتبـــة اﻷلفية الثالثة، أن نفكر في توسيع الاتحادات العسكرية والسياسية ووضع أسلحة نووية أو توسيع الترسانات العسكرية. |
Por consiguiente, estoy convencido de que todos compartimos la opinión de que esto debe continuar a fin de que se aplique una visión común a largo plazo de una Bosnia y Herzegovina próspera y estable. | UN | لذلك فإنني مقتنع بأننا جميعا نشترك في الرأي القائل بضرورة استمرار هــــذا الدعم بغيـــــة تحقيق الرؤية المشتركة الطويلة اﻷمد لازدهار واستقرار البوسنــــة والهرسك. |
Estoy convencido de que si redoblamos nuestros esfuerzos podremos aprovechar el impulso alcanzado y podremos reestructurar y modernizar el Consejo de Seguridad, democratizándolo, acordándole más credibilidad y confiriéndole más legitimidad y transparencia. | UN | وإنني مقتنع بأننا بمضاعفة جهودنا، سنتمكن من الاستفادة من قوة الدفع التي أنشئت، وسننجح في إعادة هيكلة وتحديث مجلس اﻷمن بجعله أكثر ديمقراطية ومصداقية وأيضا أكثر مشروعية وشفافية. |
Estoy convencido de que las reformas son necesarias para salvaguardar todo lo que nos es caro: el respeto por los derechos humanos, la aplicación del estado de derecho y el desarrollo sostenible para todas las naciones. | UN | وأنا مقتنع بأننا بحاجة إلى الإصلاح من أجل الحفاظ على قيمنا الغالية مثل احترام حقوق الإنسان وتعزيز حكم القانون والتنمية المستدامة لكل الشعوب. |
Habida cuenta de su extraordinaria trayectoria diplomática, estoy absolutamente convencido de que, bajo su capaz dirección, estaremos a la altura del reto crucial que nos espera. | UN | ونظرا لتاريخكم الدبلوماسي الممتاز، فإنني مقتنع بأننا سنرقى، في ظل قيادتكم المقتدرة، إلى الاضطلاع بالمهمة الدقيقة قيد نظرنا. |
Mi delegación está convencida de que bajo su muy capaz dirección, podremos tener éxito en las importantes cuestiones de que se ocupa la Conferencia. | UN | إن وفدي مقتنع بأننا سنتمكن، في ظل رئاستكم القديرة، من إحراز نجاح في المسائل الهامة التي يعالجها المؤتمر. |
La delegación de la Federación de Rusia está convencida de que, al renunciar a una posición de enfrentamiento, se responde a los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | والوفد الروسي مقتنع بأننا سنستجيب إلى مصالح المجتمع الدولي بأكمله إذا تخلينا عن موقف المواجهة. |