Espera que el cuestionario ayude a los denunciantes a adaptar la presentación de sus denuncias a las necesidades concretas del mandato. | UN | وهي تأمل في أن يساعد الاستبيان النموذجي مقدمي الشكاوى في صياغة ما يقدمونه بحيث يلائم الاحتياجات الخاصة للولاية. |
En tales casos, los denunciantes se sienten discriminados debido a su estatuto de residencia. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن مقدمي الشكاوى يشعرون بالتمييز ضدهم على أساس وضعهم من حيث اﻹقامة. |
Varias delegaciones propusieron que fueran los denunciantes quienes decidieran si revelaban su identidad al Estado parte. | UN | واقترحت عدة وفود أن يكون بإمكان مقدمي الشكاوى تقرير ما إذا كان سيجري الكشف عن هويتهم للدولة الطرف. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que en cada uno de los casos el traslado de los autores de las quejas a dichos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، فقد قررت اللجنة في كل حالة؛ أن إبعاد مقدمي الشكاوى من هذه البلدان لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
6.4.2. Artículo 5.3 y 5.4., " Prueba tipo de los demandantes " y " Carga probatoria " 52 | UN | 6-4-2 المادتان 5-3 و5-4 " مكانة مقدمي الشكاوى " و " عبء الإثبات " 40 |
Varias delegaciones señalaron que el Comité de Derechos Humanos no permitía a los Estados partes ni a los denunciantes acceso a sus debates. | UN | وذكر بعض الوفود أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لا تمنح الدول اﻷطراف ولا مقدمي الشكاوى حق حضور إجراءاتها. |
En otros 17 casos, el Gobierno pidió a los denunciantes que aportaran mayor información sobre las circunstancias en que se produjo la supuesta desaparición. | UN | وفي 17 حالة أخرى طلبت الحكومة إلى مقدمي الشكاوى تقديم المزيد من المعلومات عن ملابسات حالة الاختفاء المزعومة. |
La Representante Especial observa con satisfacción que los denunciantes han hecho un uso frecuente de esas directrices. | UN | وتلاحظ بارتياح بأن مقدمي الشكاوى استعانوا كثيراً بهذه المبادئ. |
También asesora a los denunciantes sobre los procedimientos que deben seguirse para resolver casos que quedan fuera de la competencia del Ministerio. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
Con ello se evitaría también la percepción de los denunciantes de que la Organización no adopta medida alguna. | UN | وبذلك، لا يكون لدى مقدمي الشكاوى انطباع بأن المنظمة لا تحرك ساكنا. |
Trato de los denunciantes y los testigos palestinos | UN | معاملة مقدمي الشكاوى الفلسطينيين والشهود |
No debe sorprende que llegara a conocimiento del Comité el hecho de que los denunciantes y los testigos afectados por las investigaciones tenían poca confianza en el sistema. | UN | ومما لا يدعو للاندهاش، أن اللجنة علمت أن مقدمي الشكاوى والشهود المتأثرين بالتحقيقات ليس لديهم ثقة تذكر بالنظام. |
Esas delegaciones estimaron que en el futuro protocolo debería autorizarse expresamente la presentación de comunicaciones en nombre de los denunciantes y que podría incorporarse ese supuesto en el reglamento del Comité. | UN | وارتأت هذه الوفود أن ينص البروتوكول صراحة على جواز تقديم الرسائل نيابة عن مقدمي الشكاوى وأن ينص على هذا العنصر تحديدا في النظام الداخلي للجنة. |
Varios de los denunciantes también comunicaron a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna su preocupación de que el mecanismo en virtud del cual se investigaban las acusaciones de corrupción en el OOPS no era suficientemente transparente. | UN | وأعرب عدد من مقدمي الشكاوى لمكتب خدمات الرقابة الداخلية عن قلقهم من أن آلية التحقيق في الادعاءات بوجود فساد لا تتسم بقدر كاف من الشفافية. |
La CDP no proporciona compensación financiera alguna a los denunciantes. Trata en cambio de lograr un arreglo amigable entre las partes de que se trata o, en otros casos, pronuncia decisiones críticas en la solución de denuncias. | UN | ولا تقدم لجنة الشكاوى الصحفية تعويضاً مالياً إلى مقدمي الشكاوى وإنما تحاول إيجاد اتفاق ودي بين الأطراف المعنية أو، في حالات أخرى، تصدر أحكاماً انتقادية في تسوية الشكاوى. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión en todos los casos de que la expulsión de los autores de las quejas a dichos países no violaría el artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، فقد قررت اللجنة في كل حالة أن إبعاد مقدمي الشكاوى من هذه البلدان لا يمثل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión en cada uno de los casos de que el traslado de los autores de las quejas a esos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ومن هنا فقد خلصت اللجنة في كل حالة إلى أن إبعاد مقدمي الشكاوى إلى تلك البلدان لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
los demandantes fueron en su mayoría mujeres. | UN | وكان معظم مقدمي الشكاوى من الإناث. |
En 2006, se recibieron 7.500 solicitudes de reembolso de las costas. los demandantes están obligados a reembolsar los gastos sólo si se desestima la demanda, lo cual ha ocurrido en 1.800 casos. | UN | وفي عام 2006 قُدِّم 500 7 طلب لتسديد النفقات ولا يُقتضى من مقدمي الشكاوى تسديد النفقات إلا في حالات رفض الدعوى وبلغت هذه الحالات 800 1 حالة. |
Las pocas decisiones jurídicas adoptadas en tales casos habían resultado ser interpretaciones restrictivas del concepto de discriminación racial y en ellas se había subrayado la necesidad de que el denunciante demostrara la intención dolosa. | UN | فالقرارات القانونية القليلة التي اتُخذت في حالات كهذه ثبت أنها مجرد تفسيرات تقييدية لمفهوم التمييز العنصري وأنها شددت كثيراً على ضرورة إثبات مقدمي الشكاوى وجود سوء النية. |
Inspectores judiciales de Kosovo recibieron formación relativa a la atención y realización de entrevistas a los reclamantes, así como al código de ética y de conducta profesional de los jueces | UN | مفتشين قضائيين كوسوفيين جرى تدريبهم فيما يتصل باستقبال مقدمي الشكاوى وإجراء مقابلات معهم، وكذلك مدونة الأخلاقيات والسلوك المهني للقضاة |
Por invitación del Presidente, el Sr. PINTO (Consejo Nacional de la Resistencia Maubere) toma asiento a la mesa de los peticionarios. | UN | ٥ - بدعوة من الرئيس، يحتل السيد بينتو )المجلس الوطني للمقاومة ماوبيري( يجلس على طاولة مقدمي الشكاوى. |
Quienes estén supuestamente implicados en ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias serán apartados de todos los puestos que entrañen un control o poder directo o indirecto sobre los querellantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes practiquen las investigaciones. | UN | ويجب إبعاد من يحتمل أن يكونوا متورطين في عمليات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام التعسفي أو الإعدام دون محاكمة عن أي مركز يجعل لهم هيمنة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم أو على القائمين بالتحقيق. |