iii) Las demandas cada vez mayores de los encargados de formular políticas en el sentido de que se aprobaran en forma rápida normas y metodologías estadísticas; | UN | ' ٣ ' الطلب المتزايد من جانب مقرري السياسات لزيادة سرعة اعتماد المعايير والمنهجيات اﻹحصائية؛ |
Señaló que las cuestiones de contabilidad rara vez suscitan gran entusiasmo en los encargados de formular políticas. | UN | وأشار إلى أن قضايا المحاسبة لا تثير عادة اهتماما خاصا بين مقرري السياسات. |
Este reto también es válido para los responsables de formular políticas de la región de la CESPAO. | UN | وهذا التحدي ينطبق بالمثل على مقرري السياسات في منطقة الإسكوا. |
los encargados de la formulación de políticas lo han acogido como una importante contribución conceptual a la economía del desarrollo. | UN | وقد لقي ذلك المنشور ترحيب مقرري السياسات بوصفه اسهاما مفاهيميا هاما في اقتصادات التنمية. |
Se señalaron varios factores que los investigadores creen importantes para ganarse la confianza de los Gobiernos y afianzar su credibilidad a los ojos de los encargados de formular las políticas. | UN | وحُدّدت عدة عوامل على أنها ذات أهمية للباحثين لنيل ثقة الحكومات وإرساء مصداقيتهم في عيون مقرري السياسات. |
Las funciones social y económica de la mujer han recibido una enorme atención de los encargados de formular políticas en el mundo en desarrollo durante el decenio último. | UN | حظيت اﻷدوار الاجتماعية والاقتصادية للمرأة باهتمام بالغ من جانب مقرري السياسات في العالم النامي خلال العقد الماضي. |
Se señala a la atención del CCT el número de recomendaciones pertinentes presentadas por los encargados de formular políticas y los científicos. | UN | عدد التوصيات ذات الصلة المعروضة على لجنة العلم والتكنولوجيا التي تشمل مقرري السياسات والعلماء على حد سواء |
El ritmo de la tan necesaria reforma de la reglamentación sigue siendo lento, y hay importantes desacuerdos entre los encargados de formular políticas sobre la orientación que debería adoptar esa reforma. | UN | ولا يزال الإصلاح الرقابي الذي تشتد الحاجة إليه يسير بخطوات بطيئة، وهناك معارضة قوية بين مقرري السياسات فيما يتعلق بالاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه هذا الإصلاح. |
La plataforma podría servir asimismo para que los ciudadanos participaran más en el proceso y para influir en los encargados de formular políticas. | UN | ويمكن للمنبر أيضاً أن يتيح الفرصة للمواطنين للمشاركة بقدر أكبر في العملية وللتأثير على مقرري السياسات. |
Se deben aprovechar las posibilidades que ofrece la internet/web para la comunicación con los encargados de formular políticas y adoptar decisiones a todos los niveles. | UN | ولا بد من تسخير قدرات شبكة الإنترنت للتواصل مع مقرري السياسات وصناع القرار على جميع المستويات. |
Conclusión de las evaluaciones temáticas, incluidos proyectos de resúmenes para los encargados de formular políticas | UN | تقييمات مواضيعية مُنجَزة بما في ذلك مشاريع ملخّصات من أجل مقرري السياسات |
Traducción del resumen para los responsables de formular políticas en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, publicación y divulgación | UN | ترجمة موجز مقرري السياسات بلغات الأمم المتحدة الرسمية والنشر والتوعية |
Se insta encarecidamente a los gobiernos a que formulen por escrito observaciones sobre el proyecto de resumen para los responsables de formular políticas. | UN | ويجري تشجيع الحكومات بشدة على إرسال تعليقات مكتوبة على مشروع ملخص مقرري السياسات. |
Traducción del resumen para los responsables de formular políticas a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, publicación y actividades de divulgación | UN | ترجمة موجز مقرري السياسات بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، والنشر والتوعية |
La elevada tasa de desaparición de este tipo de empresas era una causa de preocupación, sobre todo para los empleados, pero también para los encargados de la formulación de políticas, los economistas y los contables. | UN | وقال إن ارتفاع معدل زوالها يشكل شاغلاً للموظفين في المقام الأول لكنه يشغل أيضاً مقرري السياسات والاقتصاديين والمحاسبين. |
La guía legislativa se dirige principalmente a los encargados de la formulación de políticas y a los encargados de elaborar las leyes nacionales. | UN | وسيكون الدليل التشريعي موجها بالدرجة الأولى إلى مقرري السياسات والمشرّعين. |
Cursos prácticos y viajes de estudios para sensibilizar a los encargados de la formulación de políticas y a los fabricantes; | UN | ● تنظيم حلقات عمل وجولات دراسية لزيادة وعي مقرري السياسات وأصحاب المصانع؛ |
Dado que según el criterio generalmente aceptado, la industria era la principal fuerza motriz del crecimiento, en todas las regiones los encargados de formular las políticas asignaban importancia prioritaria a la creación de un entorno propicio al desarrollo industrial sostenido. | UN | وبالنظر إلى أن الصناعة تعتبر عموما المحرك اﻷساسي للنمو، فقد لوحظ أن مقرري السياسات في جميع المناطق يعلقون أهمية كبيرة على خلق بيئة مؤاتية للتنمية الصناعية المستدامة. |
Debe señalarse a la atención de las autoridades normativas lo que es importante para la mujer. | UN | ويجب توجيه انتباه مقرري السياسات إلى اهتمامات المرأة. |
Por lo tanto, era necesario señalar a la atención de los encargados de adoptar políticas y decisiones los beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | ولهذا يلزم رفع وزيادة مستوى وعي مقرري السياسات وصانعي القرار فيما يتعلق بمزايا تطبيقات تكنولوجيا الفضاء . |
El control de las presiones comerciales no es, sin embargo, el único problema que deben afrontar los responsables políticos de los países avanzados. | UN | بيد أن إدارة الضغوط التجارية ليست هي المشكلة الوحيدة التي تواجه مقرري السياسات في البلدان المتقدمة. |
Por ese motivo, en su Estudio de 2009 la CESPAP instó a los responsables de las políticas a adoptar una actitud vigilante en la fase posterior a la crisis. | UN | ولهذا السبب حثت اللجنة مقرري السياسات في طبعة عام 2009 للدراسة على توخي اليقظة في مرحلة ما بعد الأزمة. |
B. Formación de los responsables de la adopción de políticas, administradores y demás personal | UN | تعليم وتدريب مقرري السياسات والمديرين وغيرهم من الموظفين |
Estos derechos tienen el potencial de conferir autonomía a las personas, orientar a los responsables de políticas, determinar puntos de referencia de los progresos realizados y establecer responsabilidades y obligaciones claras. | UN | وهي تسمح بتمكين الناس وتوجيه مقرري السياسات وتحديد أسس لتقييم التقدم وتعيين المسؤوليات بوضوح والمساءلة. |
:: Relación del proceso con las actividades de Evaluación en marcha a nivel regional e internacional; interacción con los encargados de elaborar políticas y las partes interesadas; | UN | علاقتها بأنشطة التقييم الجارية على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ وتفاعلها مع مقرري السياسات وأصحاب المصلحة |
El objetivo del proyecto es dar a conocer a los encargados de adoptar decisiones y al público en general la situación del medio ambiente en lugares específicos de todo el mundo. | UN | وغاية المشروع هي تثقيف مقرري السياسات وعامة الجمهور بالأحوال البيئية في مواضع محددة في جميع أنحاء العالم. |
En sus deliberaciones sobre la materia. los encargados de las políticas y los académicos han examinado las economías que se logran por la agrupación de las empresas, las sinergias, la competitividad de los sistemas, los sistemas de innovación locales y la eficacia colectiva. | UN | وقد ركزت مناقشة المسائل بين مقرري السياسات واﻷكاديميين على طرق التجميع والتداؤب، وقدرة النظم على التنافس، والنظم المحلية للابداع والكفاءة الجماعية. |
Esas evaluaciones deberían complementarse con actividades de fomento de la capacidad para los encargados de elaborar las políticas y los principales interesados, e incluir el intercambio de experiencias con otros países en desarrollo y la posibilidad de aumentar la cooperación Sur-Sur. | UN | وينبغي أن تُستكمل عمليات التقييم هذه بأنشطة لبناء قدرات مقرري السياسات وكبار أصحاب المصلحة، وأن تتضمن تبادل الخبرات مع البلدان النامية الأخرى وإمكانية تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Además, se ha formulado una política nacional de género para ofrecer a los formuladores de políticas directrices sobre cómo integrar la perspectiva de género en su labor. | UN | وفضلا عن ذلك، تم وضع سياسة وطنية لشؤون الجنسين لتزويد مقرري السياسات بمبادئ توجيهية حول كيفية إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في أعمالهم. |