El estipendio especial máximo es una tercera parte del sueldo básico neto anual dividido por 220 días laborables; | UN | ويبلغ الحد الأقصى للبدل الخاص ثلث المرتب الأساسي الصافي السنوي مقسما إلى 220 يوم عمل؛ |
La guerra fría ha terminado. El mundo ya no está dividido en dos facciones armadas e iracundas. | UN | فالحرب الباردة قد انتهت، ولم يعد العالم مقسما الى معسكرين مسلحين وغاضبين. |
El mundo actual ya no es un espacio de guerra fría, dividido irreconciliablemente entre amigos y enemigos. | UN | إن العالم لم يعد بعد اﻵن مكانا لحرب باردة، مقسما بشكل لا يقبــل المصالحــة بيـــن اﻷصدقــاء واﻷعداء. |
En esas circunstancias, la Faja de Gaza aún quedó de hecho dividida en dos sectores, al estar interrumpida la vinculación entre las zonas de Khan Younis y Rafah en el sur y la ciudad de Gaza en el norte. | UN | وفي هذه الحالة، ظل قطاع غزة مقسما فعليا إلى قسمين، بعزل منطقتي خان يونس ورفح في الجنوب عن مدينة غزة في الشمال. |
En estos casos, la Faja de Gaza siguió dividida en la práctica, al estar interrumpida la circulación entre las zonas de Khan Younis y Rafah en el sur y la ciudad de Gaza en el norte. | UN | وفي هذه الحالة، ظل قطاع غزة مقسما فعليا إلى قسمين، بأن عزلت منطقتا خان يونس ورفح في الجنوب عن مدينة غزة في الشمال. |
El programa de estudios sigue estando estructurado en tres partes. | UN | ولا يزال برنامج الدراسات مقسما إلى ثلاثة أجزاء. |
El crédito solicitado para esta partida permitirá sufragar fundamentalmente la adquisición del resto del equipo necesario para el establecimiento de las operaciones de la UNSOA en Nairobi y Mombasa, a saber, 30 servidores, 50 conmutadores de red, 34 computadoras de escritorio, 46 computadoras portátiles y 146 impresoras. | UN | 129 - يغطي الاعتماد الوارد تحت هذه البند في المقام الأول اقتناء ما تبقى من المعدات اللازمة كي يبدأ مكتب دعم البعثة عملياته في نيروبي ومومباسا، بما في ذلك 30 خادوما، و 50 مقسما شبكيا، و 34 حاسوبا مكتبيا، و 46 حاسوبا حجريا، و 146 طابعة. |
:: Apoyo y mantenimiento para el sistema telefónico de la Misión, compuesto por 122 centralitas telefónicas y 55 enlaces de microondas | UN | :: دعم وصيانة شبكة الهواتف التابعة للبعثة المكونة من 122 مقسما هاتفيا و 55 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة |
El país permanece dividido en sectores, cada uno en manos de un caudillo. | UN | فالبلد لا يزال مقسما إلى قطاعات يمسك بزمام كل منها أمير حرب. |
El país ya no está rígidamente dividido en tres territorios étnicos independientes. | UN | فالبلد لم يعد مقسما بصورة محددة إلى ثلاثة أقاليم عرقية منفصلة عن بعضها البعض. |
Como país dividido, la República Popular Democrática de Corea se opone a toda medida que pueda exacerbar la división de otro país. | UN | وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوصفها بلدا مقسما يعارض اتخاذ أي إجراء من شأنه زيادة حدة الانقسام في بلد آخر. |
Cuando vine aquí por primera vez, hace 27 años, el mundo estaba dividido entre Oriente y Occidente. | UN | عندما جئت إلى هنا لأول مرة منذ 27 عاما، كان العالم مقسما بين الشرق والغرب. |
Pero más o menos esto es lo que ocurrirá. Y tenemos un mundo que no se podrá considerar tan dividido. | TED | على الارجح فان هذا ما سيحدث سنحصل على عالم لانستطيع ان نعتبره مقسما. |
No está dividido, pero no forma la unidad nacional que buscamos. KHALIL AL-KHALIL CONSEJO SHURA | Open Subtitles | ليس مقسما لكنه حتى الان غير مبنية كمؤسسة متحدة كما نتطلع لها |
Con arreglo a nuestras condiciones específicas, en las que nuestro país sigue dividido y expuesto a las constantes amenazas nucleares de los Estados Unidos, sería totalmente inconcebible exponer nuestras bases militares a los enemigos. | UN | وفي ظل ظروفنا الخاصة التي لا يزال البلد فيها مقسما ومعرضا للتهديدات النووية المستمرة من جانب الولايات المتحدة، فإن من غير المقبول بتاتا أن نفتح مواقعنا العسكرية لﻷعداء. |
Con arreglo a nuestras condiciones específicas, en las que nuestro país sigue dividido y expuesto a las constantes amenazas nucleares de los Estados Unidos, sería totalmente inconcebible exponer nuestras bases militares a los enemigos. | UN | وفي ظل ظروفنا الخاصة التي لا يزال البلد فيها مقسما ومعرضا للتهديدات النووية المستمرة من جانب الولايات المتحدة، فإن من غير المقبول بتاتا أن نفتح مواقعنا العسكرية لﻷعداء. |
En esos casos, la Franja de Gaza siguió dividida en la práctica, al estar interrumpida la circulación entre las zonas de Khan Younis y Rafah en el sur y la ciudad de Gaza en el norte. | UN | وفي حالات كهذه ظل قطاع غزة مقسما تقسيما فعليا يقطع منطقتي خان يونس ورفح في الجنوب عن مدينة غزة في الشمال. |
La gama de ocupaciones continúa dividida en empleos tradicionales de mujeres y de hombres. | UN | وظل نطاق المهن مقسما إلى نماذج نسائية ونماذج للرجال. |
El programa de estudios sigue estando estructurado en tres partes. | UN | ولا يزال برنامج الدراسات مقسما إلى ثلاثة أجزاء. |
El programa de estudios sigue estando estructurado en tres partes. | UN | ولا يزال برنامج الدراسات مقسما إلى ثلاثة أجزاء. |
Apoyo y mantenimiento para el sistema telefónico de la Misión, compuesto por 122 centralitas telefónicas y 55 enlaces de microondas | UN | دعم وصيانة شبكة الهواتف التابعة للبعثة المكونة من 122 مقسما هاتفيا و 55 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة |