Se podría argumentar ante los tribunales que esa limitación es intencional y que sólo se admitirán algunas causas de discriminación. | UN | وأضاف قائلا إنه يمكن الاحتجاج في المحكمة بأن ذلك التقييد مقصود وإنه يمكن قبول بعض مبررات التمييز فقط. |
También se pregunta si el Gobierno es consciente de que la diferencia entre los sueldos de hombres y mujeres constituye una discriminación no intencional. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة واعية بأن تفاوت الأجور في قطاعات عمل الرجال والنساء يشكل تمييزا غير مقصود. |
No obstante, la aplicación de las iniciativas de colaboración ha tendido a ser gradual, en lugar de emanar de una selección estratégica global deliberada. | UN | ومع ذلك كان تنفيذ المبادرات التعاونية يتم في العادة بصورة مجزأة ولم يكن يتم نتيجة اختيار استراتيجي مقصود وشامل. |
Ahora, ¿creemos que fue por casualidad, o fue la erradicación del corazón intencionada? | Open Subtitles | هل نعتقد أن هذا بالمصادفة أم أن طمس القلب مقصود ؟ |
El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Hervé Ladsous, y el Asesor Militar para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Maqsood Ahmed, hicieron una exposición ante el Consejo. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إيرفي لادسو، والمستشار العسكري لعمليات حفظ السلام، مقصود أحمد، إحاطة للمجلس. |
No parece que haya una intención deliberada de inculcar estereotipos de género por conducto de los planes de estudio. | UN | وليس هناك جهد مقصود لنقل المفاهيم النمطية للجنسين في المناهج الدراسية، على ما يبدو. |
Incluso en un ambiente de paz, comparativamente tranquilo y relajado, el error es posible hasta el punto de iniciar un ataque nuclear no deliberado. | UN | فالخطأ وارد حتى في جو السلم الهادئ والمترف نسبيا، إلى درجة يحتمل فيها التسبب في شن هجوم نووي غير مقصود. |
La comunidad internacional afirmó su opinión de que cualquier tipo de discriminación, intencional o no, contra las personas con discapacidad es en sí una violación de los derechos humanos básicos. | UN | وأكد المجتمع الدولي رأيه بأن أي تمييز، مقصود أو غير مقصود، ضد المعوقين يعتبر في حد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
Es evidente a todas luces que Israel, la Potencia ocupante, está intensificando esos ataques contra la población palestina en forma intencional, deliberada y premeditada con objeto de agravar la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | إنه من الواضح بشكل صارخ أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوم بشكل مقصود ومتعمد ومحسوب بتصعيد هذه الهجمات ضد الشعب الفلسطيني في محاولة لإشعال الوضع ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El endosulfán estuvo entre los compuestos más frecuentemente citados en los incidentes por intoxicación, con lo que se agregó así más evidencia no intencional sobre su elevada toxicidad en seres humanos. | UN | وقد وجد الاندوسلفان فيما بين أكثر ما يبلغ عنه من حالات التسمم، مما أضاف شاهداً آخر غير مقصود على سميته المرتفعة للبشر. |
Los ministros deberían incluirse de manera deliberada y bien enfocada. | UN | وينبغي إشراك الوزراء على نحو مقصود وهادف. |
Sin embargo, la relativa desventaja en que se encuentran esas minorías al solicitar trabajo no siempre se debe a una discriminación intencionada. | UN | ولكن الوضع غير المواتي نسبياً الذي يواجهه هؤلاء عند تقديم طلبات العمل ليس دائماً دليلاً على تمييز مقصود. |
Considerando también que el mantenimiento en estado de alerta instantáneo de las armas nucleares entraña riesgos inaceptables de que esas armas se utilicen accidentalmente o de manera no intencionada, lo que podría tener consecuencias catastróficas para toda la humanidad, | UN | وإذ تـرى أيضا أن وضع الأسلحة النووية في أقصـى حالات الاستنفار ينطوي على قـدر غير مقبول من مخاطر استعمال الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما يخلف عواقب وخيمـة على البشرية قاطبة، |
Con arreglo a la decisión XX/23, los Sres. Maqsood Akhtar y Sirois han desempeñado las funciones de vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta durante 2009. | UN | ووفقاً للمقرر 20/23، عمل السيد مقصود أخطار والسيد سيروا رئيسين مشاركين للفريق العامل المفتوح العضوية في عام 2009. |
La serie de sesiones preparatorias de la reunión conjunta estuvo copresidida por el Sr. Maqsood Akhtar y el Sr. Sirois. | UN | 11 - اشترك السيد مقصود أختار والسيد سيروس في رئاسة الجزء التحضيري من الاجتماع المشترك. |
No tenía idea de que la intención de quedarse. | Open Subtitles | أنا ما كَانَ عِنْدي فكرةُ هي مقصود للبَقاء. |
La manera en que el representante de Kuwait introduce la cuestión de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad en su carta constituye un hecho deliberado con el que se pretende influir en los miembros del Consejo. | UN | إن إقحام مندوب الكويت لموضوع القرار ٩٨٦ في رسالته أمر مقصود يراد منه التأثير على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Por accidente, abres la puerta y cuando estés mirando al otro lado nos escapamos. | Open Subtitles | لقد ضغطت الزر بشكل غير مقصود وبينما انت تدير ظهرك سنكون هربنا |
Mi delegación considera que cuanto mayor sea ese período de alerta, menores serán las posibilidades de un intercambio nuclear accidental. | UN | ويرى وفدي أنه كلما طال وقت الإنذار ذلك قلت إمكانية حدوث تبادل غير مقصود لإطلاق الأسلحة النووية. |
Algunos aspectos de la salud reproductiva de la mujer han mejorado; por ejemplo, hoy en día las mujeres recurren con más frecuencia a métodos anticonceptivos para evitar embarazos no deseados. | UN | وقد تحسنت بعض جوانب الصحة الإنجابية للمرأة؛ فمثلا زاد حاليا احتمال استخدام المرأة لموانع الحمل للحيلولة دون حدوث حمل غير مقصود. |
La nueva ley define el aborto como un acto intencionado por parte de la mujer y prohíbe a los profesionales del ámbito de la salud practicar abortos. | UN | ويعرف القانون الجديد الإجهاض بأنه فعل مقصود من جانب المرأة ويحظر على الموظفين الطبيين تقديم المساعدة في عمليات الإجهاض. |
En opinión de la Comisión, el propósito perseguido por la Asamblea General cuando pidió la información era obtener datos claros sobre las funciones de supervisión y evaluación. | UN | وترى اللجنة أن مقصود الجمعية العامة فيما طلبته هو الحصول على معلومات واضحة عن مهام التقييم والرصد. |
Es importante que se examinen detalladamente, como está previsto, la eficiencia y la eficacia en función del costo de esas comisiones. | UN | ومن المهم أن يدرس هذا الاستعراض دراسة دقيقة، كما هو مقصود منه، كفاءة اللجان وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Los bastoncillos de algodón sumistrados a nuestro departamento fueron contaminados sin querer por esta empleada durante el proceso de empaquetaje. | Open Subtitles | الماسحات القطنية التي يتم توريدها الى إدارتنا، تم تلويثها بشكل غير مقصود بواسطة هذه العاملة خلال عملية التغليف |
En la esfera programática, este decidido empeño implica un esfuerzo consciente por promover dichos objetivos en todos los programas y proyectos de la Organización. | UN | وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة. |