A juicio de la misión, debería permitirse a Sudáfrica recuperar su puesto en la Asamblea General sin más demora. | UN | وتعتقد البعثة أنه ينبغي السماح لجنوب افريقيا باستعادة مقعدها في الجمعية العامة دون مزيد من التأخير. |
A juicio de la misión, debería permitirse a Sudáfrica recuperar su puesto en la Asamblea General sin más demora. | UN | وتعتقد البعثة أنه ينبغي السماح لجنوب افريقيا باستعادة مقعدها في الجمعية العامة دون مزيد من التأخير. |
Veinte años más tarde —hoy— Sudáfrica ha vuelto a ocupar su asiento en la Asamblea General. | UN | واليوم، بعد مرور ٢٠ عاما، تعود جنوب افريقيا إلى مقعدها في الجمعية العامة. |
Aplaudimos calurosamente el regreso de Sudáfrica a su asiento, como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | إننا نحيي بحرارة استئناف جنوب افريقيا شغل مقعدها كعضو كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Lo más notable es que la propia Pauline Hanson, dirigente y fundadora del partido, perdió su escaño en el Parlamento Federal. | UN | واﻷجدر بالذكر هو أن بولين هانسون، زعيمة الحزب ومؤسسته، نفسها خسرت مقعدها في البرلمان الاتحادي. |
¿Ella también bebe champaña con Uds... en su silla de ruedas? | Open Subtitles | أهي هناك تحتسي النبيذ معك.. في مقعدها المتحرّك؟ |
En casa de su tía An-mei, Jing-Mei toma asiento a regañadientes en el rincón este de la mesa de mahjong. | TED | في منزل خالتها آن ماي، بتردد تأخذ جينغ ماي مقعدها في الزاوية الشرقية على طاولة ماجونغ. |
El Estado Parte designado sobre esta base podrá renunciar a su puesto. | UN | ويجوز ﻷي دولة طرف مسماة على هذا اﻷساس أن تقرر التنازل عن مقعدها. |
El Estado Parte designado sobre esta base podrá renunciar a su puesto. | UN | ويجوز ﻷي دولة طرف مسماة على هذا اﻷساس أن تقرر التنازل عن مقعدها. |
Desde que decidió ocupar su puesto en la Conferencia de Desarme, Francia está acostumbrada a estas críticas, a estas dudas y a estos interrogantes. | UN | ومنذ قررت فرنسا شغل مقعدها في مؤتمر نزع السلاح، أصبحت معتادة على هذه الانتقادات والشكوك والتساؤلات. |
Todos nosotros damos la bienvenida a la comunidad internacional a Somalia una vez más, ahora que ha empezado a ocupar su puesto en los foros internacionales. | UN | ونرحب كلنا بعودة الصومال إلى صفوف المجتمع الدولي، وقد بدأت تشغل مقعدها في الاجتماعات الدولية. |
Tengo el honor de poner en su conocimiento que Grecia desea ceder a España su puesto en el Consejo Económico y Social durante el año 2005. | UN | يشرفني أن أعلن أن اليونان ترغب في التخلي عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2005 لصالح إسبانيا. |
En esa carta, el Representante Permanente de Grecia anunció que su país cedería a España su puesto en el Consejo Económico y Social para el año 2005. | UN | وفي هذه الرسالة، يعلن ممثل اليونان أن اليونان ستتخلى عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لصالح إسبانيا للعام 2005. |
Desde que me dirigiera a este órgano el año pasado, la República de Sudáfrica ha vuelto a ocupar su asiento en la Asamblea General. | UN | منذ أن تكلمت أمام هذه الهيئة في السنة الماضية، استعادت جمهورية جنوب افريقيا مقعدها في الجمعية العامة. |
Además, el Comité Especial aguardaba con interés que Sudáfrica volviese a ocupar su asiento en la Asamblea General y participase activamente en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة كانت تتطلع إلى أن تستعيد جنوب افريقيا مقعدها في الجمعية العامة وإلى اشتراكها بنشاط في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Sra. Bhutto subió las escaleras y, una vez en el estrado, saludó con la mano a la muchedumbre congregada y ocupó su asiento antes de hacer uso de la palabra. | UN | وصعدت السيدة بوتو الدرجات، وتوجهت إلى المنصة لتحية الجمهور، وجلست في مقعدها قبل أن تخاطب الحشد. |
El Afganistán volvió a ser miembro de la OCI y recuperó su escaño en 1992, cuando los muyahidines se hicieron con el poder. | UN | وقد أُستعيدت العضوية في منظمة المؤتمر الإسلامي وشغلت أفغانستان مقعدها من جديد في عام 1992 حين تولى المجاهدون السلطة. |
En el escenario africano, es alentador ver que la República de Sudáfrica se reintegra a su escaño en la Asamblea. | UN | وعلى الساحة اﻷفريقية، فإن ما يبعث على التشجيع هو رؤية جمهورية جنوب افريقيا وقد عادت لتشغل مقعدها مرة أخرى في الجمعية العامة. |
Y yo estaba preparada para montar una escena, pero ella simplemente se sentó en su silla. | Open Subtitles | وكنت مستعدة لإحداث جلبة، لكنها جلست هناك في مقعدها. |
39. Por invitación del Presidente, el Sr. Zografska-Krsteska (ex República Yugoslava de Macedonia) toma asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | 39 - وبناء على دعوة من الرئيس اتخذت السيدة زوغرافسكا كريتيسكا مقعدها إلى طاولة المكتب. |
En la Asamblea Provincial de Malaita una mujer ocupó un escaño de 2006 a 2010, año en que lo perdió. | UN | وانتُخبت مرشحة واحدة كعضوة في مجلس مقاطعة مالايتا منذ 2006 إلى أن خسرت مقعدها عام 2010. |
Comienza una nueva etapa que, esperamos, conduzca a Sudáfrica a ocupar muy pronto su lugar entre nosotros, en el seno de la comunidad de naciones. | UN | واﻵن تبدأ مرحلة جديدة، نأمـل أن تمكن جنوب افريقيا في القريب العاجل من احتلال مقعدها بيننا في إطار مجتمع اﻷمم. |
Fue en virtud de dicha resolución que se restituyó a la República Popular de China el puesto que legítimamente le correspondía en las Naciones Unidas y se reconocieron todos sus derechos legítimos. | UN | الخمسة " . واستنادا الى هذا القرار رد الى جمهورية الصين الشعبية مقعدها الشرعي وكافة حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة. |
¡Ha ido a parar contra su propio banquillo! | Open Subtitles | رُميت إلى مقعدها! |
En nuestra carta de fecha 13 de septiembre de 2004 le informamos de un asesinato similar, cuando Raghda Adnan Al-Assar, de 10 años de edad, recibió un impacto de bala en la cabeza el 7 de septiembre mientras estaba sentada en su pupitre en un aula de otra escuela del OOPS en Khan Younis. | UN | وقد وافيناكم بجريمة مماثلة في رسالتنا السابقة المؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 2004 عندما أصيبت طفلة في العاشرة تدعى رغدة عدنان الأعسر برصاصة في رأسها في 7 أيلول/سبتمبر بينما كانت تجلس في مقعدها في فصلها في مدرسة أخرى تابعة للأونروا في خان يونس. |