Consideramos que el Grupo árabe, en vista de su papel importante y eficaz, tiene derecho a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نرى أن المجموعة العربية لما لها من دور رئيس فاعل، فإن لها الحق في مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
Una petición de un puesto permanente en el Consejo de Seguridad no condice en absoluto con la verdadera naturaleza del Japón. | UN | إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان. |
En ese sentido, mi delegación considera que el Japón no puede permitirse hablar de su aspiración a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن. |
La India ha rechazado todas las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y, por lo tanto, no tiene derecho a presentar su candidatura a miembro permanente del Consejo de Seguridad, cuyas resoluciones son la única base acordada para la solución del conflicto. | UN | والهند قد رفضت كافة التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن، ومن ثم، فإنه لا يحق لها أن تعلن عن ترشيح نفسها لشغل مقعد دائم في مجلس اﻷمن، فقرارات هذا المجلس هي اﻷساس الوحيد المتفق عليه ﻹيجاد حل للنزاع. |
Nauru respaldará las candidaturas de Alemania, el Japón y la India a un asiento permanente en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وتستطيع ناورو دعم طموحات ألمانيا واليابان والهند في الحصول على مقعد دائم في مجلس أمن موسع. |
En este contexto, Angola apoya plenamente la aspiración del Brasil a ocupar un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد أنغولا بالكامل طلب البرازيل أن يكون لها مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
Es una seria anomalía, por ejemplo, que África, con sus 53 países Miembros, no tenga un puesto permanente en el Consejo, aun cuando casi un tercio de la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas son países del continente. | UN | ومن غير المألوف بدرجة كبيرة، على سبيل المثال، أن أفريقيا، ببلدانها اﻷعضاء اﻟ ٥٣، ليس لها مقعد دائم في المجلس، على الرغم من أن القارة تشكل ما يقرب من ثلث اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Si bien una gran parte del trabajo del Consejo tiene que ver con la situación en África, el continente africano no tiene un puesto permanente en este foro. | UN | فبينما يعني معظم عمل مجلس الأمن أفريقيا، لا يوجد لأفريقيا مقعد دائم في تلك الهيئة. |
África también debe ocupar un puesto permanente en un Consejo ampliado. | UN | ويجب أن يكون لأفريقيا أيضا مقعد دائم في المجلس الموسع. |
Países como el Japón que contribuyen de manera importante a las operaciones de la Organización deberían también ser considerados para ocupar un puesto permanente en el Consejo. | UN | ولا بد من النظر في حصول دول مثل اليابان، التي تقدم إسهامات هامة في عمليات المنظمة، على مقعد دائم في المجلس. |
Asimismo, tiene la ambición de corregir una injusticia histórica que se cometió contra ella, puesto que sigue siendo el único continente que no cuenta con un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | كما أنها تسعى إلى رفع ظلم تاريخي، بينما تستمر تشكل القارة الوحيدة التي تفتقر إلى مقعد دائم في مجلس الأمن. |
La posición de África es una posición de principios, en el sentido de que África es el único continente que no tiene un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وموقف أفريقيا قائم على مبدأ، هو أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن. |
1. Apoyar el empeño de la República Árabe de Egipto por obtener un puesto permanente en el Consejo de Seguridad en caso de que se aumente el número de sus miembros permanentes; | UN | دعم مساعي جمهورية مصر العربية للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن في حال توسيع العضوية الدائمة فيه. |
Somos el único continente sin un puesto permanente en el Consejo de Seguridad, pese a nuestro tamaño e influencia. | UN | نحن القارة الوحيدة التي تفتقر إلى مقعد دائم في مجلس الأمن، رغم حجمنا وتأثيرنا. |
De hecho, nuestro continente es el único que no cuenta con un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | إن قارتنا في الحقيقة، هي الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Viet Nam considera que un elemento indispensable de la reforma es que un representante de los países en desarrollo sea miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وترى فييت نام أنه من عناصر اﻹصلاح التي لا غنى عنها وجوب تخصيص مقعد دائم في المجلس كممثل عن البلدان النامية. |
Al respecto, mi delegación está firmemente convencida de que la India, la democracia parlamentaria más grande del mundo, debería tener derecho, entre otros, a un asiento permanente en el Consejo de Seguridad, junto con un representante de los Estados insulares pequeños. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أن الهند وهي أكبر دولة ديمقراطية برلمانية لها الحق، من بين آخرين، في شغل مقعد دائم في مجلس اﻷمن، باﻹضافة الى ممثل عن الدول الجزرية الصغيرة. |
El Japón, al tiempo que se niega a depurar su pasado, intenta ahora obtener un escaño permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وتسعى اليابان اﻵن، مع فشلها في تنظيف صفحة ماضيها، إلى الحصول على مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
Por tanto, afirmo vigorosamente que ha llegado la hora de que nos demos cuenta de que África debe contar con un miembro permanente en el Consejo de Seguridad, ya sea África pobre o no. Todos hemos sido creados por Dios y nadie debe marginarnos. | UN | ولذلك فإنني أؤكد، وأرجو ألا يغيب ذلك عن أذهاننا، أن الوقت قد حان للاعتراف بأنه ينبغي أن يكون ﻷفريقيا مقعد دائم في مجلس اﻷمن بصرف النظر عما إذا كانت أفريقيا فقيرة أم لا. |
Esta reivindicación está plenamente justificada, ya que África, con 53 Estados Miembros de las Naciones Unidas, no dispone de puestos permanentes en el seno de ese órgano. | UN | ويبرر هذا الطلب تماما أن أفريقيا، التي تضم ٥٣ عضوا في اﻷمم المتحدة، ليس لها مقعد دائم في المجلس. |
Me permito señalar a su atención el hecho de que el Japón está poniendo todo su empeño en ocupar un puesto de miembro permanente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | أود أن أوجـه اهتمامكم إلى ما تبذله اليابان من قصارى الجهود من أجل شغل مقعد دائم في مجلس الأمـن بالأمم المتحدة. |