Primero, no hay pruebas concluyentes de que ello no pudiera haberse logrado de forma igualmente eficaz con la construcción del muro a lo largo de la Línea Verde o en la parte israelí de la Línea Verde. | UN | أولا، ليس هناك دليل مقنع على أن ذلك ما كان ليحدث بالأثر نفسه لو بني الجدار على طول الخط الأخضر أو داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
Primero, no hay pruebas concluyentes de que ello no pudiera haberse logrado de forma igualmente eficaz con la construcción del Muro a lo largo de la Línea Verde o en la parte israelí de la Línea Verde. | UN | أولاً، ليس هناك دليل مقنع على أن ذلك ما كان ليحدث بالأثر نفسه لو أن الجدار قد بني على طول الخط الأخضر أو داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
No hay pruebas concluyentes de que se produzcan efectos adversos a causa de la exposición al DDT resultante de una pulverización residual en interiores correctamente aplicada como las que se realizan en las actividades de lucha contra el paludismo. | UN | لا يوجد دليل مقنع على وجود تأثيرات ضارة للتعرض للـ دي.دي.تي كنتيجة للتنفيذ الصحيح للرش الموضعي للأماكن المغلقة عندما تم تنفيذه في الأنشطة الخاصة بمكافحة الملاريا. |
No hay pruebas convincentes de genotoxicidad in vivo. | UN | ولا يوجد دليل مقنع على السمّية الجينية عند الاختبار في الأنابيب. |
No hay pruebas convincentes de genotoxicidad in vivo. | UN | ولا يوجد دليل مقنع على السمّية الجينية عند الاختبار في الأنابيب. |
No había respuesta convincente a esa pregunta, de la que dependía la credibilidad de la operación del referéndum en el Sáhara Occidental. | UN | وليس ثمة رد مقنع على هذا الاستفسار، مما تتوقف عليه مصداقية عملية الاستفتاء في الصحراء الغربية. |
En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no habían pruebas concluyentes de que el hexaclorobenceno era objeto de comercio internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لا يوجد أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية. |
En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no se contaba con pruebas concluyentes de que el hexaclorobenceno era objeto de comercio internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لم يكن هناك أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية. |
En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no se contaba con pruebas concluyentes de que el hexaclorobutadieno era objeto de comercio internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لا يوجد دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية. |
En relación con el criterio iv) del apartado c), no existían pruebas concluyentes de que el hexaclorobutadieno era objeto de comercio internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لم يكن هناك أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية. |
En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no habían pruebas concluyentes de que el hexaclorobenceno era objeto de comercio internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لا يوجد أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية. |
En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no se contaba con pruebas concluyentes de que el hexaclorobenceno era objeto de comercio internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لم يكن هناك أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية. |
En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no se contaba con pruebas concluyentes de que el hexaclorobutadieno era objeto de comercio internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لا يوجد دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية. |
En relación con el criterio iv) del apartado c), no existían pruebas concluyentes de que el hexaclorobutadieno era objeto de comercio internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لم يكن هناك أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية. |
En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no habían pruebas concluyentes de que el hexaclorobenceno era objeto de comercio internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لا يوجد أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية. |
Por lo que respecta a las solicitudes relativas a la infraestructura de los servicios comunes, la Comisión, en muchos casos, no encontró pruebas convincentes de la necesidad del restablecimiento, y a veces ni siquiera una referencia a tal necesidad. | UN | أما بخصوص الطلبات المتعلقة بالبنية الأساسية لمرافق الخدمات المشتركة، لم تجد اللجنة في حالات عديدة أي دليل مقنع على ضرورة إعادتها، أو حتى الإشارة إلى هذه الضرورة. |
Actualmente, no hay pruebas convincentes de que ninguno de los diversos tipos de agentes que bloquean la cocaína sea eficaz ni siquiera en una minoría significativa de los pacientes afectados; | UN | ولا يوجد حاليا دليل مقنع على فعالية أي من العناصر المختلفة الكابحة للكوكايين حتى بالنسبة لأقلية يمكن الاعتداد بها من المرضى المتأثرين به؛ |
El criterio más importante para decidir entre estas opciones será saber si se mantiene el punto muerto político o si las facciones liberianas por fin han dado pruebas convincentes de estar dispuestas a llegar a las necesarias soluciones de avenencia para rescatar al país de su largo martirio. | UN | وسوف يكون أهم مقياس للمفاضلة بين هذه الخيارات قائما على احتمال استمرار اﻷزمة السياسية أو قيام الفصائل الليبرية في آخر اﻷمر بتقديم دليل مقنع على استعدادها لتقديم التنازلات من أجل إنقاذ بلدها من محنته الطويلة. |
De todos modos, las Naciones Unidas sólo estará en condiciones de declarar que el proceso ha terminado cuando se presenten pruebas convincentes de que todas las unidades ordinarias, de comandos, de ingenieros, de apoyo y de otro tipo de la UNITA han sido eficazmente acantonadas o registradas de alguna otra manera. | UN | وعلى أية حال، فإن اﻷمم المتحدة لن تكون في وضع يسمح لها باﻹعلان عن إتمام هذه العملية، ما لم يتم تقديم دليل مقنع على أن جميع الوحدات النظامية ووحدات الفدائيين ووحدات المهندسين ووحدات الدعم وغيرها من الوحدات قد تم إيواؤها في مكان واحد على نحو فعال، أو تبرير عدم القيام بذلك. |
No es posible que sean fructíferas las propuestas relativas a la negociación de un nuevo tratado sobre el espacio ultraterrestre, a menos que se aporten pruebas convincentes de que la mejor manera de garantizar la seguridad colectiva y la moderación mutua en el espacio ultraterrestre consiste en tratar de negociar algún nuevo instrumento jurídico. | UN | هذا ولا يمكن للمقترحات بشأن التفاوض على معاهدة جديدة عن الفضاء الخارجي أن تؤتي ثمارها ما لم يتوفر، وإلى أن يتوفر، دليل مقنع على أن الأمن الجماعي وضبط النفس المتبادل في مجال الفضاء الخارجي يمكن أن يتحققا على أفضل وجه من خلال السعي إلى التفاوض بشأن صك قانوني جديد. |
Anteriormente la denegación de permisos a esas personas respondía principalmente a motivos de seguridad, en tanto que hoy dichos permisos se deniegan cuando el propietario o usuario de las tierras no logra presentar pruebas convincentes de propiedad o titulación. | UN | وفيما رفضت التصاريح لهؤلاء الأشخاص لأسباب أمنية في المقام الأول خلال السنوات الماضية، يـبدو اليوم أن التصاريح تـُـرفض في المقام الأول عندما لا يتمكن مالك الأرض أو مستغلهـا من تقديم دليل مقنع على ملكيته للأرض أو عقد ملكية. |
En los últimos diez años no se ha dado una respuesta convincente a esta cuestión. | UN | ولم يُقدم أي جواب مقنع على هذا السؤال في الأعوام العشرة الماضية. |