En este capítulo se describe la sensibilidad de los componentes de los sistemas de recursos hídricos a los posibles cambios del clima. | UN | يصف هذا الفصل مدى حساسية مقومات نظم الموارد المائية لتغير المناخ المحتمل. |
Debido a la falta de disciplina militar, no se observan ni siquiera los elementos más fundamentales del derecho humanitario aplicables a los civiles. | UN | ومع انعدام الانضباط العسكري، لا تراعي أبسط مقومات القانون الانساني فيما يسري على المدنيين. |
En el mundo contemporáneo, no hay alternativa viable para una seguridad colectiva basada en la confianza mutua y el compromiso colectivo. | UN | وفي عالم اليوم لا يوجد بديل له مقومات البقاء عن اﻷمن الجماعـــي القائم على الثقة المتبادلة والالتزام الجماعي. |
La cuestión de la extensión territorial solía considerarse un problema vinculado directamente a la viabilidad, medida con arreglo a ciertos indicadores. | UN | بينما يسود اعتقاد واسع النطاق بأن الصغر يمثل مشكلة تتصل بشكل مباشر بمسائل مقومات البقاء وفقا لمؤشرات الضعف. |
El Gobierno de Estonia ha aprobado los fundamentos de la lucha contra el terrorismo en que se contemplan medidas exhaustivas para luchar contra el terrorismo en todos sus aspectos. | UN | ووافقت حكومة إستونيا على مقومات مكافحة الإرهاب التي تتوخى اتخاذ تدابير شاملة في مكافحة الإرهاب بجميع جوانبه. |
Además, la infraestructura económica y social del país ha sufrido daños inmensos. | UN | وثمة ضرر مروع قد أصاب مقومات البلد الاقتصادية والاجتماعية علاوة على ذلك. |
La resolución presentada por los Estados Unidos, por consiguiente, se refiere a la seguridad informática y la protección de las infraestructuras de información fundamentales. | UN | والقرار المقدم من الولايات المتحدة يتناول، بالتالي، الأمن الحاسوبي وحماية مقومات المعلومات الأساسية. |
Será necesario desplegar esfuerzos para incluir componentes de la EDS en los programas bilaterales y multilaterales pertinentes. | UN | وينبغي بذل جهود لإدماج مقومات التعليم من أجل التنمية المستدامة في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Israel insistió en mantener los territorios ocupados bajo su control, así como todos los componentes de la soberanía palestina. | UN | وأصرت إسرائيل على الاحتفاظ بالأراضي المحتلة تحت سيطرتها، وبكل مقومات السيادة الفلسطينية. |
Los diferentes objetivos guardan relación con diferentes dimensiones de la discapacidad o diferentes componentes conceptuales de los modelos relativos a la discapacidad. | UN | وتتصل أهداف مختلفة بأبعاد مختلفة للإعاقة أو مقومات نظرية مختلفة لنماذج الإعاقة. |
Por último, en los programas y proyectos financiados por el PNUD se incluirán rubros presupuestarios concretos para determinar los elementos de CTPD en dichos programas y proyectos. | UN | وأخيرا ستدرج في الميزانية بنود خاصة بالبرامج والمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، من أجل تحديد مقومات هذا التعاون التقني في هذه البرامج والمشاريع. |
SEGUNDA PARTE - elementos Y EJERCICIO DEL GOBIERNO DEMOCRÁTICO | UN | القسم الثاني مقومات الحكم الديمقراطي ووسائل ممارسته |
De hecho, la política exterior de Malta consta de tres elementos fundamentales. | UN | وبالفعل، فإن لسياسة مالطة الخارجية ثلاثة مقومات هامة. |
Si más adelante queda de manifiesto que sería viable adoptar un instrumento jurídico separado, las directrices podrían transformase en una convención o en protocolos. | UN | فإذا اتضح في وقت لاحق أن صكا قانونيا منفصلا له مقومات البقاء أمكن تحويل المبادئ التوجيهية الى اتفاقية أو بروتوكولات. |
Profundamente consciente de que esos ataques amenazan la viabilidad misma de los Convenios de Ginebra, | UN | وإذ تدرك تماماً أن هذه الهجمات تهدد نفس مقومات بقاء اتفاقيات جنيف ذاتها، |
Objetivo: exposición de los fundamentos de un buen matrimonio y de la relación conyugal entre los esposos, e influencia de esa relación en los hijos. | UN | هدفه: بيان مقومات الزواج الناجح والعلاقة الزوجية بين الأزواج وتأثيرها على الطفل. |
En muchos países las condiciones económicas y la deficiente infraestructura de atención de la salud siguen entorpeciendo el acceso a los servicios. | UN | ولا تزال اﻷحوال الاقتصادية، إلى جانب مقومات الرعاية الصحية السيئة، تعوق الوصول إلى الخدمات في بلدان كثيرة. |
Se pregunta si todavía se considera que esas zonas son inseguras, y si la nueva iniciativa de rehabilitación de infraestructuras que se menciona en el informe se ha centrado en el suministro de infraestructuras de salud a nivel local. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت هذه المناطق لا تزال تعد غير مأمونة، وما إذا كانت المبادرات الجديدة لإصلاح الهياكل الأساسية، التي وردت بالتقرير، قد ركزت على توفير مقومات صحية على الصعيد المحلي. |
Además, la equidad en el mercado laboral es fundamental para sentar las bases del cambio y el crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻹنصاف في سوق العمل هو أمر أساسي لبناء مقومات التغيير والنمو. |
iv) cualesquiera características especiales, en base a las cuales se haya supuesto la ausencia de agua en determinados espacios vacíos, al efectuar la evaluación de la criticidad, | UN | `٤` أي مقومات خاصة، يستند إليها لكي يفترض في تقدير الحرجية عدم وجود ماء في بعض المساحات الفارغة؛ |
Será necesario crear un conjunto apropiado de estímulos para que sean viables las industrias que fabrican productos de exportación no tradicionales. | UN | وسيتطلب اﻷمر إرساء مجموعة ملائمة من الحوافز لكي تتوفر لصناعة التصدير غير التقليدية مقومات البقاء. |
La obligación de realizar (facilitar) significa que el Estado debe procurar iniciar actividades con el fin de fortalecer el acceso y la utilización por parte de la población de los recursos y medios que aseguren sus medios de vida, incluida la seguridad alimentaria. | UN | والالتزام بالوفاء يعني أنه يجب أن تشارك الدولة بفعالية في الأنشطة المقصود منها أن تعزز وصول الناس إلى موارد ووسائل ضمان مقومات عيشهم، بما في ذلك الأمن الغذائي، واستخدام تلك الموارد والوسائل. |
Lamento decir que la posición del actual Gobierno israelí se caracteriza por su rechazo total a todos los factores de paz acordados y por su invalidación completa del proceso de paz. | UN | كما يؤسفني أن أقول إن موقف الحكومة اﻹسرائيلية الحالي يتسم بالرفض المطلق لكل مقومات السلام التي تم الاتفاق عليها في السابق وموقف اﻹلغاء الكامل لعملية السلام. |
Quizás esto sea natural; pero ha desatado furiosos debates, de un cariz casi teológico, sobre qué es el buen gobierno. | UN | ولكن هذا أدى الى مناقشات حـــادة تكاد تتخذ صبغــة لاهوتية، حول مقومات حســن اﻹدارة. |
:: Los atributos de soberanía, especialmente la bandera, el himno nacional y la moneda; | UN | :: مقومات السيادة، لا سيما العلَم والنشيد الوطني والعملة؛ |
De los 92 asuntos zanjados, el Grupo dio por concluidos 41 de ellos por medio de opiniones sobre el fondo del asunto y los 51 restantes mediante consideraciones sobre la inadmisibilidad de la reclamación. | UN | ومن أصل المسائل المنجزة الـ 92، أغلق الفريق 41 مسألة بأن أبدى آراءً بشأن وقائعها الموضوعية والمسائل الـ 41 المتبقية بأن قرّر أن الشكاوى التي تضمنتها تنقصها مقومات المقبولية. |