La ONUDI ha decidido integrar sus oficinas en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas, cuando sea viable y rentable. | UN | وقد قررت اليونيدو، حيثما كان ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكلفة، إدماج مكاتبها القطرية ضمن مكتب وحيد تابع لﻷمم المتحدة. |
El orador afirmó también que sobre el terreno no se respetaban siempre las directrices relativas a los enfoques sectoriales, y sugirió que el UNICEEF se las recordara a sus oficinas en los países. | UN | وأشار المتكلم أيضا إلى عدم اتساق الالتزام في الميدان بالمبادئ التوجيهية للنهج المتبعة على نطاق القطاعات، واقترح أن تقوم اليونيسيف بتذكير مكاتبها القطرية بالتعليمات التوجيهية المتعلقة بهذه النهج. |
El ACNUR no transmitía a sus oficinas en los países las observaciones finales aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وذكر أن المفوضية لا تحيل إلى مكاتبها القطرية الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
De manera ininterrumpida, la Oficina presta asesoramiento a unas 100 instituciones de esa índole de todo el mundo, en colaboración con sus oficinas exteriores, así como con las misiones de paz y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | حيث تسدي المفوضية مشورتها باستمرار لحوالي 100 من هذه المؤسسات على الصعيد العالمي، بالتعاون مع مكاتبها القطرية ومع بعثات السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
109. Los órganos rectores de la FAO han apoyado consecuentemente las actividades descentralizadoras de esta organización, en particular mediante el fortalecimiento de las oficinas de los países. | UN | ١٠٩ - وما فتئت هيئات اﻹدارة في الفاو تشجع أنشطة تطبيق اللامركزية في المنظمة، ولا سيما من خلال تعزيز مكاتبها القطرية. |
El UNICEF, que ha conciliado las diferencias en las oficinas de los países en que se observaron excepciones, sigue recordando sus responsabilidades a sus oficinas de los países. | UN | 233 - عملت اليونيسيف على التوفيق بين الاختلافات في المكاتب القطرية، حيث لوحظت استثناءات. وتواصل اليونيسيف تذكير مكاتبها القطرية بمسؤولياتها. |
El orador afirmó también que sobre el terreno no se respetaban siempre las directrices relativas a los enfoques sectoriales, y sugirió que el UNICEEF se las recordara a sus oficinas en los países. | UN | وأشار المتكلم أيضا إلى عدم اتساق الالتزام في الميدان بالمبادئ التوجيهية للنهج المتبعة على نطاق القطاعات، واقترح أن تقوم اليونيسيف بتذكير مكاتبها القطرية بالتعليمات التوجيهية المتعلقة بهذه النهج. |
El UNICEF no alienta a sus oficinas en los países a establecer proyectos que hagan hincapié en la delincuencia juvenil como tal. | UN | ولا تشجع اليونيسيف مكاتبها القطرية على إقامة مشروعات تركّز على جنوح الأحداث في حد ذاته. |
A finales de 2001, el 75% de sus oficinas en los países participaban en proyectos de justicia de menores. | UN | ففي نهاية عام 2001، كانت نسبة 75 في المائة من مكاتبها القطرية تشارك في مشاريع قضاء الأحداث. |
Esta observación se ve confirmada por la dificultad que tienen algunas organizaciones para facilitar datos sobre el personal de compras de sus oficinas en los países. | UN | ومما يؤكد هذه الملاحظة الصعوبة التي لاحظتها بعض المنظمات في تقديم بيانات عن موظفي الشراء العاملين في مكاتبها القطرية. |
Se preguntó al UNICEF la razón por la cual menos de la mitad de sus oficinas en los países cooperaban con esos bancos. | UN | ووُجه سؤال إلى اليونيسيف عن سبب تعاون أقل من نصف مكاتبها القطرية مع هذه المصارف. |
Se preguntó al UNICEF la razón por la cual menos de la mitad de sus oficinas en los países cooperaban con esos bancos. | UN | ووُجه سؤال إلى اليونيسيف عن سبب تعاون أقل من نصف مكاتبها القطرية مع هذه المصارف. |
El UNICEF seguirá fortaleciendo la capacidad de sus oficinas en los países en la aplicación de la gestión basada en los resultados mediante actividades de capacitación y orientación. | UN | وستواصل اليونيسيف تعزيز قدرة مكاتبها القطرية على تطبيق نظام الإدارة القائمة على النتائج من خلال التدريب والتوجيه. |
Ha trabajado y sigue trabajando estrechamente con sus oficinas en los países para sensibilizar mejor respecto de los Protocolos a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y, en los lugares en que está en contacto con ellas, a las facciones que participan en los conflictos. | UN | وقد عملت وستواصل العمل على نحو وثيق مع مكاتبها القطرية من أجل تحسين التوعية بالبروتوكولين لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومع الفئات التي تشترك في الصراعات حيثما تقيم اتصالات معها. |
Los organismos estaban estudiando maneras de fortalecer las capacidades de sus oficinas en los países en ese campo y de garantizar un apoyo suficiente a nivel regional. | UN | وتعمل الوكالات على استكشاف السُبل لتعزيز قدرات مكاتبها القطرية في ذلك المجال وكفالة الحصول على الدعم الملائم من المستوى الإقليمي. |
En 2006, los organismos del Comité Ejecutivo del GNUD elaboraron un formato de presentación de informes armonizado y conjunto para los donantes, y lo aplicaron a sus oficinas en los países. | UN | وفي عام 2006، قامت الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع نموذج مشترك وموحد لتقديم التقارير لفائدة المانحين وبتوزيعه على مكاتبها القطرية. |
El Departamento distribuye también su boletín de noticias a los centros de coordinación pertinentes de los distintos organismos especializados, fondos y programas que, a su vez, lo remiten a sus oficinas en los países. | UN | وتوزع الإدارة أيضا رسالتها الإخبارية المتعلقة بالشباب على المنسقين المعنيين في الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج المختلفة، التي تعيد بدورها إرسالها إلى مكاتبها القطرية. |
La Presidencia ha alentado al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y a otros agentes de las Naciones Unidas a que estudien la posibilidad de reforzar y reestructurar sus oficinas exteriores | UN | كما شجع رئيس الاجتماع المخصص لسيراليون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من جهات الأمم المتحدة الفاعلة على النظر في تعزيز مكاتبها القطرية وإعادة هيكلتها |
En el párrafo 128, la Junta reiteró su recomendación de que el UNICEF velara por que sus oficinas exteriores cumplieran la circular financiera 15 en lo relativo a la emisión de recibos oficiales por los receptores de las transferencias de efectivo. | UN | 259 - في الفقرة 128، كرر المجلس مجددا تأكيد توصيته السابقة بأن تكفل اليونيسيف امتثال مكاتبها القطرية للتعميم المالي رقم 15 المتعلق بإصدار إيصالات رسمية من جانب الجهات المستفيدة من التحويلات النقدية. |
Al mismo tiempo que se exhortó a lograr una mayor transparencia y rendición de cuentas, se instó a la secretaría a aplicar las lecciones aprendidas de la experiencia con la oficina de Kenya a la gestión de todas las oficinas de los países. | UN | ورغم تشجيعها على الشفافية والمساءلة، حُضت اﻷمانة على تطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب كينيا القطري على إدارة جميع مكاتبها القطرية. |
El UNICEF seguirá recordando a todas sus oficinas de los países los requisitos indicados en la circular financiera 15 y en las directrices del método armonizado para las transferencias en efectivo relativas a las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución. | UN | 256 - ستواصل اليونيسيف تذكير جميع مكاتبها القطرية بمتطلبات التعميم المالي رقم 15 والمبادئ التوجيهية للنهج المنسق في التحويلات النقدية بشأن التحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين. |
El UNICEF ha acortado el ciclo de preparación en los países de 18 meses a 12 y sus oficinas de país se han esforzado por incluir a otros organismos en los procesos de preparación y examen de programas. | UN | وقصرت اليونيسيف دورة التحضير القطرية لتصبح ١٢ شهرا بعد أن كانت ١٨ شهرا وبذلت مكاتبها القطرية جهودا لاشراك الوكالات اﻷخرى في عمليات التحضير والاستعراض البرنامجية. |
El Fondo ha abierto centros de coordinación en materia de género en todas sus oficinas regionales y en muchas de sus oficinas nacionales. | UN | وعينت المنظمة منسقين لشؤون الجنسين في جميع مكاتبها اﻹقليمية وفي كثير من مكاتبها القطرية. |
Habida cuenta del alto grado de descentralización del UNICEF, las oficinas en los países suelen ofrecer la primera respuesta a las situaciones de emergencia. | UN | وبما أن اليونيسيف منظمة شديدة اللامركزية، فإن مكاتبها القطرية هي الجهات الأولى التي تستجيب عادة لحالات الطوارئ. |