La mayoría de la documentación, sin embargo, la elaboró el Cuerpo en sus oficinas en Winchester, Virginia, Estados Unidos de América. | UN | ومع ذلك يحتفظ سلاح المهندسين بمعظم هذا العمل الورقي في مكاتبه في وينشيستر، فيرجينيا، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Antes de la invasión de Kuwait por el Iraq funcionaba desde sus oficinas en Kuwait City. | UN | وقبل غزو العراق للكويت، كان الصندوق يباشر أعماله من مكاتبه في مدينة الكويت. |
Las limitaciones financieras lo han obligado a reducir sus programas y a clausurar la mayoría de sus oficinas en el país. | UN | وأجبرت المعوقات المالية البرنامج على تقليص برامجه وإقفال معظم مكاتبه في شتى أرجاء البلد. |
El UNITAR pone en duda que todos los cargos notificados se relacionen con sus actividades, dado que al ser trasladado el Instituto a Ginebra en 1993 desocupó sus oficinas de Nueva York. | UN | ويطعن المعهد في أن جميع التكاليف المبلغ عنها ترتبط بأنشطته، نظرا إلى أن المعهد أخلى مكاتبه في نيويورك في عام ١٩٩٣ عندما انتقل إلى جنيف. |
También cerró sus oficinas provinciales en Pailin, Siem Reap, Kompot y Prey Veng, y fusionó sus oficinas de Battambang, Banteay Meanchey y Malai en una sola oficina regional con sede en Battambang. | UN | وأغلق أيضاً مكاتب إقليمية في بايلين، وسيام رياب، وكمبوت وبري فنغ، وأدمج مكاتبه في باتامبانع وبانتياي ميانتشي ومالاي لإنشاء مكتب إقليمي في باتامبانغ. |
El PNUD tiene su sede en Nueva York, Estados Unidos de América, pero la mayor parte de su labor se realiza mediante sus oficinas situadas en más de 177 países y territorios. | UN | ويقع مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك، بالولايات المتحدة الأمريكية، لكنه يعمل في المقام الأول من خلال مكاتبه في أكثر من 177 بلدا وإقليما. |
Ha establecido sus oficinas en el prestigioso Palacio de la Paz y se centrará en programas de enseñanza sobre cuestiones relacionadas con la paz impartidos en las universidades locales. | UN | وقد قام بإنشاء مكاتبه في قصر السلام المرموق، وسيركز على البرامج التدريسية التي تتعلق بقضايا السلام في الجامعات المحلية. |
sus oficinas en las diez regiones se utilizan como base para llegar a los habitantes de las zonas de la región. | UN | وتعد مكاتبه في جميع المناطق العشر منطلقات للاتصال بالناس في تلك المناطق. |
Si bien el UNITAR ha aceptado que algunos de esos cargos le correspondían efectivamente, aún no ha aceptado cargos por valor de 94.382 dólares por gastos efectuados en Nueva York después que el UNITAR desocupó sus oficinas en 1993. | UN | وفي حين أن المعهد قد ذكر أن بعض هذه التكاليف ملائم ومقبول لديه، فإنه لم يعلن بعد قبوله لمبلغ ٣٨٢ ٩٤ دولارا كتكاليف جرى دفعها في نيويورك بعد أن أخلى المعهد مكاتبه في عام ١٩٩٣. |
También está considerando reforzar aún más sus oficinas en los países, en especial las de África, y reasignar recursos de la sede para aumentar su presencia regional. | UN | وينظر صندوق السكان في مواصلة تقوية مكاتبه القطرية، لا سيما مكاتبه في أفريقيا، وفي إعادة تخصيص الموارد من المقر من أجل تعزيز وجوده الإقليمي. |
Se proyecta cerrar las oficinas en Aweil y Bor a fines de 2006 y, a medida que se estabilice la situación humanitaria y se afiancen la recuperación y la reconstrucción, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios espera cerrar paulatinamente sus oficinas en el Sudán meridional. | UN | ومن المقرر أن يتم إغلاق مكتبي آويل وبور في أواخر عام 2006. ومع استقرار الوضع الإنساني وتقدم الإنعاش وإعادة التعمير، ينوي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يلغي تدريجياً مكاتبه في جنوب السودان. |
En 2006, el programa de fomento de la capacidad contra el terrorismo, de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), inauguró sus oficinas en Addis Abeba para promover la adopción de medidas regionales en respuesta al terrorismo. | UN | وفي عام 2006، افتتح برنامج بناء القدرات من أجل مكافحة الإرهاب، التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، مكاتبه في أديس أبابا لتعزيز الاستجابات الإقليمية في مواجهة الإرهاب. |
El 4 de enero de 2010, el PMA emitió un comunicado por el que anunciaba que cerraría temporalmente sus oficinas en Wajid, Buuale, Garbahaarey, Afmadow, Jilib y Beletweyne. | UN | ففي 4 كانون الثاني/يناير 2010، أصدر برنامج الأغذية العالمي بيانا يعلن فيه أنه سيغلق بصورة مؤقتة مكاتبه في واجد وبوالي وغارباهاري وأفمادو وجيليب وبيليتويني. |
En el plan de trabajo se incluirán adiciones al portal de conocimientos y otras actividades complementarias en materia de gestión de los conocimientos que ejecutará el programa por conducto de sus oficinas en Beijing, Bonn y Viena, con la asistencia de su red de oficinas regionales de apoyo. | UN | وسوف تشمل خطة العمل إضافات إلى بوابة المعارف وغير ذلك من الجهود التكميلية في ميدان إدارة المعارف التي سوف ينفِّذها البرنامج عبر مكاتبه في بيجين وفيينا وبون بدعم من شبكة مكاتب الدعم الإقليمية. |
43. Recomienda que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos mantenga sus oficinas en la ex República Yugoslava de Macedonia a fin de sostener la cooperación y el diálogo con su Gobierno; | UN | ٣٤- توصي مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان باﻹبقاء على مكاتبه في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بغرض اﻹبقاء على التعاون والحوار مع الحكومة؛ |
Con respecto a la propuesta del PNUD de aplicar el experimento también a sus oficinas de la región de Asia, en vista de la limitada información disponible, la FICSA tenía la impresión de que resultaría difícil. | UN | وأضاف، فيما يتعلق باقتراح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التوسع في الدراسة التجريبية لتشمل مكاتبه في منطقة آسيا، أن الاتحاد لا يظن إلا أن هذا التوسع سوف تثبت صعوبته نظرا لقلة المعلومات المتاحة. |
Como parte de su estrategia de salida, ha capacitado y desplegado a personal nacional para que trabaje bajo la supervisión de funcionarios internacionales de derechos humanos en todas sus oficinas de distrito. | UN | وقام القسم، في إطار استراتيجيته المتعلقة بالخروج، بتدريب ونشر بعض الموظفين الوطنيين كي يعملوا تحت إشراف موظفي حقوق الإنسان الدوليين بجميع مكاتبه في المناطق. |
239. El Grupo considera que el reclamante ha establecido una relación causal directa entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y los daños sufridos en sus oficinas de Kuwait. | UN | 239- يرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود صلة مباشرة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والأضرار التي لحقت بأماكن مكاتبه في الكويت. |
El PNUD tiene su sede en Nueva York, pero la mayor parte de su labor se realiza mediante sus oficinas situadas en 177 países y territorios. | UN | 2 - ويقع مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك، بالولايات المتحدة الأمريكية، لكنه يعمل في المقام الأول من خلال مكاتبه في 177 بلدا وإقليما. |
El Grupo de Supervisión tiene su sede en Nairobi, en la Oficina de las Naciones Unidas. | UN | 5 - ويتخذ فريق الرصد من نيروبي مقرا له وتوجد مكاتبه في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Sin embargo, en 2003 y 2004 la estrategia a mediano plazo de la UNOPS prevé también el subalquiler de una cuarta parte de sus locales de oficina en 2003 y del 50% a partir del 2004, lo que permitirá a la organización generar ingresos adicionales, como resultado de las reducciones de personal y las medidas de descentralización destinados a trasladar las operaciones hacia lugares de destino de más bajo costo. | UN | غير أن استراتيجية المكتب المتوسطة الأجل لعامي 2003 و 2004 تتوقع أيضا إيجار ربع من حيز مكاتبه في عام 2003 ونصفه اعتبارا من 2004، مما يتيح للمنظمة أن تحصل إيرادات إضافية، نتيجة خفض عدد الموظفين واتخاذ تدابير لا مركزية لنقل عدد من العمليات إلى أماكن عمل أقل تكلفة. |
También la NSCB difunde de continuo datos estadísticos en el plano local por conducto de sus oficinas regionales mediante sus hojas informativas anuales y el Manual sobre la Mujer y el Hombre. | UN | ويوالي المجلس الوطني للتنسيق الإحصائي أيضا نشر الإحصائيات الجنسانية على المستوى المحلي عن طريق قيام مكاتبه في الأقاليم بإنتاج صحائف الوقائع السنوية وإصدار الدليل المتعلق بالمرأة والرجل. |
Las mejoras de locales arrendados incluidas en el cuadro se corresponden con las mejoras en las oficinas de la Caja en Nueva York. | UN | تتعلق تحسينات الأماكن المستأجرة الواردة أعلاه بالتحسينات التي أدخلها الصندوق على مكاتبه في نيويورك. |