Los desastres relacionados con el agua representan un grave obstáculo para el desarrollo sostenible ya que destruyen los logros del desarrollo. | UN | وتشكل الكوارث المتصلة بالمياه عقبات كأداء في وجه التنمية المستدامة فهي تفضي بشكل سريع على مكاسب التنمية. |
Mi quinta y última observación se refiere al reconocimiento de que los logros del desarrollo obtenidos con tanta dificultad pueden perderse y será muy difícil recuperarlos, razón por la cual debemos adoptar medidas urgentes y concertadas para proteger a los más vulnerables. | UN | نقطتي الخامسة والأخيرة هي أنه نظرا لأن مكاسب التنمية يمكن عكسها بسهولة ويصعب جدا اكتسابها من جديد، علينا أن نتخذ إجراء عاجلا ومتضافرا لحماية أشد الناس ضعفا. |
Tenemos la convicción de que África tiene la capacidad de resolver los conflictos que han continuado revirtiendo los beneficios del desarrollo del continente. | UN | ونحن على يقين من أن لأفريقيا القدرة على حسم الصراعات التي استمرت تعكس مسار مكاسب التنمية في القارة. |
Esta iniciativa tiene por objeto aumentar la capacidad de países de África, el Caribe y el Pacífico para elaborar recomendaciones normativas que protejan la diversidad biológica y, al mismo tiempo, aprovechar al máximo los beneficios para el desarrollo sostenible derivados de la liberación del comercio en el sector agrícola. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز قدرة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ على وضع توصيات في مجال السياسة العامة تحمي التنوُّع الأحيائي وتحقّق في نفس الوقت الزيادة إلى أقصى حدّ من مكاسب التنمية المستدامة المتأتية من تحرير التجارة في القطاع الزراعي. |
El recrudecimiento de los conflictos en África ha erosionado los logros en materia de desarrollo, obtenidos con el curso de los años. | UN | وقد أدى تصعيد الصراعات في أفريقيا إلى اضمحلال مكاسب التنمية التي تحققت على مدى السنين. |
Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro | UN | معالجة التحديات الحالية والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل |
Informe del Secretario General sobre el tema " Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro " | UN | تقرير الأمين العام بشأن التصدي للتحديات المستمرة والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ومن أجل الحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل |
Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro | UN | التصدي للتحديات المستمرة والناشئة التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل |
En el presente informe se examinan las dificultades actuales y las que están surgiendo para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para mantener los logros del desarrollo en el futuro. | UN | ويتناول هذا التقرير التحديات المستمرة والناشئة التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل. |
La American Foundation of Savoy Orders apoya la inclusión del tema de 2014 - Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro. | UN | تُدعم المؤسسة الأمريكية لطوائف سافوي موضوع عام 2014 وهو التصدي للتحديات المستمرة والناشئة التي تواجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل. |
Los países afectados por conflictos han perdido gran parte de los beneficios del desarrollo. | UN | فقد فقدت البلدان المتضررة من جراء الصراع الكثير من مكاسب التنمية. |
Estas inversiones son esenciales para mantener los beneficios del desarrollo y evitar retrocesos en el futuro. | UN | وهذه الاستثمارات ضرورية للحفاظ على مكاسب التنمية وتجنب حدوث أي انتكاسات في المستقبل. |
Este apoyo de las Naciones Unidas es crucial para mantener los beneficios del desarrollo y utilizar el impulso positivo que existe en el terreno para pasar a la siguiente etapa. | UN | ويشكل هذا الدعم المقدم من الأمم المتحدة متطلبا لازما للمحافظة على مكاسب التنمية واستغلال الزخم الإيجابي المتولّد على أرض الواقع من أجل الانتقال إلى الخطوة التالية. |
Objetivo de la Organización: aprovechar los beneficios para el desarrollo de la economía de los productos básicos para los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y abordar problemas de comercio y desarrollo relacionados con la dependencia de los productos básicos | UN | هدف المنظمة: تسخير مكاسب التنمية الناجمة عن اقتصاد السلع الأساسية من أجل البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ولمعالجة مشاكل التجارة والتنمية المتصلة بالاعتماد على السلع الأساسية |
Del mismo modo, los beneficios para el desarrollo se han visto restringidos en el sector agrícola por limitaciones de la oferta, en particular baja productividad, escasez de financiación, inadecuada infraestructura relacionada con el comercio y falta de innovación tecnológica. | UN | وبالمثل، واجهت مكاسب التنمية في القطاع الزراعي حدودا بسبب القيود على جانب العرض، وبخاصة بسبب انخفاض الإنتاجية وندرة التمويل وعدم كفاية البنية التحتية ذات الصلة بالتجارة وقلة الابتكار التكنولوجي. |
La crisis financiera y económica actual ha agravado las desigualdades y ha puesto en tela de juicio los logros en materia de desarrollo. | UN | وأضاف أن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية ضاعفت خطر هذه التفاوتات وعرضت مكاسب التنمية للخطر. |
Declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de 2014 del Consejo Económico y Social sobre el tema " Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros de desarrollo en el futuro " | UN | الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2014، بشأن موضوع " التصدي للتحديات المستمرة والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ومن أجل الحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل " |
III. Mantener los logros alcanzados en materia de desarrollo mediante un desarrollo inclusivo | UN | ثالثا - الحفاظ على مكاسب التنمية من خلال التنمية الشاملة للجميع |
La epidemia contrarresta los avances del desarrollo al acortar la expectativa de vida de la clase trabajadora adulta; reducir la fuerza de trabajo; aumentar radicalmente el número de muertes de niños e infantes; crear millones de huérfanos y aumentar la pobreza. | UN | ويؤدي الوباء إلى إلغاء مكاسب التنمية بتقصير متوسط العمر المتوقع للبالغين في سن العمل، وخفض اليد العاملة؛ وزيادة عدد الوفيات من الأطفال والرضع زيادة كبيرة؛ وظهور الملايين من الأيتام وزيادة الفقر. |
Se deben afrontar los numerosos retos interrelacionados y abordar las desigualdades estructurales y la discriminación, que obstaculizan los progresos y los avances en materia de desarrollo. | UN | ويجب أن تتناول التحديات العديدة المترابطة وتعالج أوجه الاختلال الهيكلي والتمييز التي تعوِّق التقدم وتبطئ تحقيق مكاسب التنمية. |
La delegación instó también al PNUD a velar por que se apoyara suficientemente a los países pequeños y vulnerables en sus esfuerzos por no perder el terreno ganado en materia de desarrollo y a aumentar su acceso a financiación en condiciones de favor para que no se agravaran la pobreza y el subdesarrollo. | UN | ودعا هذا الوفد البرنامج الإنمائي إلى ضمان تقديم الدعم الكافي للدول الصغيرة الضعيفة في جهودها الرامية إلى منع انتكاس مكاسب التنمية وزيادة فرص حصولها على التمويل بشروط ميسرة لمنع تفاقم الفقر والتخلف. |
73. En resumen, la comunicación no es una actividad aislada, sino un proceso continuo que trate de responder a las necesidades y a la capacidad del público destinatario previsto, mediante la transmisión de mensajes esenciales que amplíen el aporte al desarrollo de la labor que realiza la UNCTAD en sus esferas de competencia. | UN | 74- وباختصار، ليس الاتصال ناتجاً مستقلاً بذاته بقدر ما هو عملية مستمرة هدفها تلبية احتياجات الجمهور المستهدف والتكيف مع قدراته عن طريق رسائل أساسية ترمي إلى تعزيز مكاسب التنمية في مجال اختصاص الأونكتاد. |
Aun las economías en desarrollo más dinámicas, las que han logrado integrarse en la economía mundial mediante la aplicación de políticas macroeconómicas bien elaboradas y dolorosos ajustes estructurales, han perdido en unas pocas semanas las ganancias del desarrollo obtenidas durante decenios. | UN | بل إن الاقتصادات النامية اﻷكثر دينامية، أي الاقتصادات التي استطاعت أن تندمج في الاقتصاد العالمي من خلال سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة، وإجراءات التكيف الهيكلي المضنية، رأت مكاسب التنمية التي حققتها إبان العقود تتلاشى في فترة زمنية لا تتجاوز أسابيع قليلة. |
Si se hiciera una evaluación imparcial, sería evidente que en promedio los beneficios en materia de desarrollo humano en países de ingresos bajos o medios han sido sustanciales y más elevados que los beneficios en el ingreso. | UN | وإذا أجري تقييم محايد، سيتضح أن متوسط مكاسب التنمية البشرية، بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، كان كبيرا بحيث يفوق متوسط الارتفاع في الدخل. |
Esta iniciativa del ONUSIDA, conocida como " el SIDA más los ODM " tiene por objeto aprovechar el avance en la lucha contra el VIH para activar el progreso hacia el logro de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, por otra parte sacar partido de los adelantos en materia de desarrollo para reforzar el efecto y la sostenibilidad de los programas relativos al VIH. | UN | وتتوخى مبادرة البرنامج المشترك المعنونة " مكافحة الإيدز وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " استغلال التقدم المحرز في التصدي للفيروس للتعجيل بوتيرة المضي قدما نحو تحقيق جميع تلك الأهداف، وفي المقابل، تسخير مكاسب التنمية لغرض تقوية أثر برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية واستدامتها. |
La agitación financiera y económica registrada en Asia oriental, algunas partes de Europa oriental y América Latina, así como la gran pérdida de empleo y el aumento del nivel de pobreza derivados, han frenado y en algunos casos invertido algunos de los avances logrados en materia de desarrollo en los tres decenios anteriores. | UN | ٢٤ - أدى الاضطراب المالي والاقتصادي الذي شهدته آسيا الشرقية وأجزاء من أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، وما رافقه من فقد للوظائف على نطاق واسع والزيادات في مستويات الفقر، إلى إعاقة بعض مكاسب التنمية التي أحرزت خلال العقود الثلاثة الماضية وإلى عكس اتجاهها إلى حد كبير في بعض الحالات. |