También se han registrado importantes avances en relación con las mujeres y las niñas. | UN | وبالنسبة للنساء والفتيات، تحققت مكاسب كبيرة أيضاً. |
Un examen detenido de las publicaciones apunta a la conclusión de que si bien se pueden deducir importantes beneficios de la liberalización como consecuencia de los programas de ajuste estructural, esas reformas no reportan los mejores resultados para todos. | UN | وإن إجراء استعراض متأن للوثائق والمنشورات يقود إلى استنتاج مفاده أنه، بينما توجد مكاسب كبيرة يحققها التحرير نتيجة لاعتماد برامج التكيف الهيكلي فإن هذه الاصلاحات لا تقدم أفضل النتائج للجميع. |
Algunos consideraban que la liberalización de las corrientes de capital había producido beneficios considerables para los países en desarrollo y había contribuido al desarrollo. | UN | وكان من رأي البعض أن تحرير تدفقات رؤوس الأموال قد حقق مكاسب كبيرة للبلدان النامية، فضلا عن مساعدته للتنمية. |
La enseñanza primaria es esencialmente universal, y la superior y universitaria también han progresado considerablemente. | UN | وأصبح التعليم الابتدائي شاملاً بينما حقق التعليم الثانوي والتعليم العالي مكاسب كبيرة أيضاً. |
En virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares hemos conseguido grandes logros en la cuestión del desarme nuclear, aunque se trata de logros que por sí solos no pueden suprimir la amenaza de las armas nucleares. | UN | في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حصلنا على مكاسب كبيرة بشأن مسألة نزع السلاح النووي، غير أن هذه المكاسب وحدها لا يمكن أن تنهي تهديد الأسلحة النووية. |
La segunda evaluación del cumplimiento de la Plataforma de Acción de Beijing dio muestra de importantes logros alcanzados en materia legislativa, entre los que destacan: | UN | 398 - يشير التقييم الثاني لتنفيذ منهاج عمل بيجين إلى مكاسب كبيرة تحققت في المجال التشريعي، من أبرزها ما يلي: |
A pesar de que las mujeres siguieron estando poco representadas en las instituciones de seguridad, se han producido avances importantes. | UN | مع أن تمثيل المرأة في المؤسسات الأمنية ظل أقل مما ينبغي، فقد تحققت مكاسب كبيرة. |
Sin embargo, el crecimiento económico sostenido en muchos países africanos no se ha traducido en avances considerables en materia de desarrollo social. | UN | ومع ذلك، لم يترجم النمو الاقتصادي المطرد في العديد من البلدان الأفريقية إلى مكاسب كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Desde entonces se han alcanzado logros importantes y, en algunos aspectos, Liberia ha logrado algunos objetivos en tiempo récord. | UN | وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي. |
En el informe se concluye que la comunidad internacional, con la cooperación del Gobierno de Croacia, ha logrado importantes avances en la reintegración de Eslavonia Oriental en Croacia, y que el traspaso de la autoridad de las Naciones Unidas al Gobierno puede continuar conforme a lo previsto. | UN | ويخلص التقرير إلى أن المجتمع الدولي قد أحرز، بتعاون حكومة كرواتيا، مكاسب كبيرة في إعادة إدماج سلافونيا الشرقية في كرواتيا، وأن نقل السلطة من اﻷمم المتحدة إلى الحكومة يمكن أن يستمر بالصورة المتوخاة. |
10.5 Las mujeres han logrado importantes avances en la educación superior, donde, según se indica, la matrícula femenina por lo general supera la de hombres. | UN | ١٠-٥ وقد حققت المرأة مكاسب كبيرة على المستوى الثالث حيث يتبين أن انتساب اﻹناث هو أعلى نمواً من انتساب الرجال. |
Durante el período de que se informa se realizaron importantes avances territoriales en Mogadiscio y la zona meridional y central de Somalia. | UN | 25 - أحرزت مكاسب كبيرة على الأرض في مقديشو وجنوب ووسط الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La actual ronda de negociaciones del SGPC debería culminar en el logro de importantes beneficios relativos a la liberalización del comercio para 2006. | UN | وينبغي أن تسفر الجولة الحالية للمفاوضات المتعلقة بالنظام العالمي للأفضليات التجارية عن مكاسب كبيرة في مجال تحرير التجارة بحلول عام 2006. |
Aunque África dispone de medios para obtener importantes beneficios de la tecnología de información y las comunicaciones, el acceso a los servicios de información y de comunicaciones sigue siendo insignificante. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا لديها إمكانيات لأن تحقق مكاسب كبيرة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فما زال الوصول إلى خدمات المعلومات والاتصالات غير ذي أهمية في أفريقيا. |
No obstante, como se indica en los capítulos anteriores, el fraccionamiento de empresas públicas que se van a privatizar puede reportar a veces beneficios considerables en cuanto a la competencia y la eficiencia, así como contribuir a atraer a más inversionistas. | UN | ولكن حسبما يتبين من المناقشة في الفصول السابقة فإن تقسيم المؤسسات العامة التي تجري خصخصتها يمكن أحيانا أن تسفر عن مكاسب كبيرة فيما يتعلق بالمنافسة والكفاءة على السواء، كما تساعد على اجتذاب مزيد من المستثمرين. |
A juicio de la Junta, la combinación de algunas medidas normativas podría ofrecer las mejores perspectivas de obtener beneficios considerables en el sector del transporte, a saber: | UN | ٨٦ - ويرى المجلس أن أفضل الفرص لتحقيق مكاسب كبيرة في قطاع النقل تنتج عن مزيج من تدابير السياسة العامة، مثل: |
Por ello, es necesario aumentar rápida y considerablemente el uso eficiente de recursos en todo el mundo. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي تحقيق مكاسب كبيرة ومطردة التسارع في ميدان كفاءة الموارد على صعيد عالمي. |
84. Pueden realizarse grandes logros en materia de reducción de la pobreza mediante la mejora de los sistemas agrícolas locales en los países en desarrollo. | UN | 84 - وذكر أنه يمكن تحقيق مكاسب كبيرة في مجال الحد من الفقر بتحسين النُظم الزراعية المحلية بالبلدان النامية. |
Ocho años después de que nuestros dirigentes aprobaran la Declaración del Milenio, compartimos la preocupación expresada por el Secretario General de que, si bien se han alcanzado importantes logros respecto del objetivo de reducir la pobreza extrema a la mitad para 2015, muchos países no podrán cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبعد مضي ثماني سنوات على اعتماد قادتنا لإعلان الألفية، نشاطر الأمين العام الشاغل الذي أعرب عنه، بالرغم من تحقيق مكاسب كبيرة نحو إنجاز الهدف العالمي المتمثل في خفض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، من أن بلدانا كثيرة لن تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En una primera etapa, las operaciones conjuntas lograron avances importantes en múltiples frentes en el territorio controlado por Al-Shabaab. | UN | و خلال المرحلة الأولى من العمليات المشتركة، تحققت مكاسب كبيرة على جبهات متعددة في الأراضي التي تسيطر عليها حركة الشباب. |
Pese a la falta de progresos políticos en Somalia, se han realizado avances considerables en el aspecto humanitario durante el año último. | UN | ٧٩٩ - وبرغم عدم إحراز أي تقدم سياسي في الصومال، تحققت مكاسب كبيرة على الجبهة الانسانية خلال العام الماضي. |
Fuera de Mogadishu, en zonas en que están desplegadas las fuerzas de la ONUSOM, se han obtenido logros importantes para reducir el bandolerismo y promover la buena voluntad de la mayoría de la población local. | UN | أما خارج مقديشيو، في المناطق التي تم فيها وزع قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، فقد تم إحراز مكاسب كبيرة في الحد من أعمال اللصوصية وتعزيز حسن النية بين غالبية السكان المحليين. |
La formulación y aplicación de políticas de género por las entidades guarda una estrecha correlación con importantes mejoras en la representación de la mujer. | UN | 152 - وتتصل صياغة وتنفيذ السياسات الجنسانية على صعيد كل كيان بتحقيق مكاسب كبيرة في تمثيل المرأة. |
Los recursos minerales pueden reportar considerables beneficios a los países que los poseen. | UN | يمكن أن تولد الموارد المعدنية مكاسب كبيرة للبلدان التي تقع فيها هذه الموارد. |
Concretamente, la eliminación de los subsidios a la exportación de productos agrícolas es una de las medidas que pueden aportar beneficios significativos a los países en desarrollo muy pobres. | UN | وإزالة الإعانات للصادرات الزراعية هي بالأخص تدبير يمكنه أن يوفر مكاسب كبيرة للبلدان النامية الفقيرة جدا. |
La expansión de las nuevas tecnologías de la información también puede producirse en grandes avances en la lucha contra esta limitación. | UN | وتتوفر الإمكانيات من نشر تكنولوجيات المعلومات الجديدة أيضا لتحقيق مكاسب كبيرة في تخطي هذه الحواجز. |
Puesto que los obstáculos en esta industria son grandes y las diferencias entre los países también lo son, la liberalización de los viajes internacionales ofrece grandes ventajas potenciales. | UN | ونظرا لارتفاع الحواجز في هذه الصناعة وضخامة التفاوتات بين البلدان، فإن تحرير السفر الدولي يوفر مكاسب كبيرة محتملة. |
Aún es posible lograr importantes aumentos de la eficiencia en todos los tipos de tecnología energética y en todos los sectores económicos; aún pueden lograrse aumentos importantes en los países industrializados. | UN | بل ويمكن تحقيق مكاسب كبيرة في الكفاءة بالنسبة لجميع أنواع تكنولوجيا الطاقة وفي جميع القطاعات الاقتصادية؛ بل ويمكن تحقيق مكاسب كبرى في البلدان الصناعية. |