La creación de una nueva organización mundial para el medio ambiente u órgano equivalente, ya sea para complementar o reemplazar el PNUMA. | UN | :: إيجاد منظمة بيئية عالمية جديدة أو هيئة مكافئة لها، إما إضافية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أو مصنفة ضمنه؟ |
En el caso de la reubicación, se asignaría tierra equivalente, observando los mismos criterios. | UN | وفي حالة اعادة التوطين، يعين للحائزين مساحة مكافئة من اﻷراضي باستخدام المعايير ذاتها. |
En el caso de trabajadores migrantes transitorios, esto debería incluir derechos equivalentes a los de los trabajadores locales. | UN | وبالنسبة للعمال المهاجرين المؤقتين، ينبغي أن يشمل ذلك حصولهم على حقوق مكافئة لحقوق العمال المحليين. |
La medida permitió conservar unos 432.000 puestos equivalentes a empleos a jornada completa. | UN | وأتاحت تلك السياسة الاحتفاظ بحوالي 000 432 وظيفة مكافئة للدوام الكامل. |
Sí, le estuve diciendo, cariño, adueñarte de tus errores es tu propia recompensa. | Open Subtitles | نعم , كنتُ أخبرها عزيزي الأعتراف بأخطائك هي مكافئة بحد ذاتها |
Oportunidades, en igualdad de condiciones con el hombre, de representar al Gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | فرص مكافئة لفرص الرجال لتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية |
El Banco de Desarrollo del Consejo de Europa ha otorgado un préstamo de 30 millones de euros al Gobierno de Croacia para acelerar el proceso de repatriación y el Gobierno aportará fondos del presupuesto nacional por igual valor. | UN | وأعلنت أن مصرف التنمية التابع لمجلس أوروبا وافق على تقديم قرض قيمته 30 مليون يورو إلى حكومتها لمساعدتها على الإسراع بعملية العودة، ومن المقرر أن تقدم الحكومة ذاتها أموالا مكافئة من الميزانية الوطنية. |
Una vez terminada su licencia de progenitor, el trabajador debe ser reintegrado a su puesto anterior o, por lo menos, a una función equivalente. | UN | ولدى انتهاء إجازة اﻷبوة، ينبغي إعادة العامل إلى نفس وظيفته السابقة، أو على اﻷقل في وظيفة مكافئة. استقبال اﻷطفال |
Por ejemplo, el Estado que hubiese concertado un acuerdo para garantizar a otro Estado cierta cantidad de agua extraída de un río internacional podía reducir esa cantidad pero aportar ulteriormente una cantidad equivalente procedente de otro río internacional. | UN | فمثلاً، يجوز للدولة التي تعقد اتفاقاً لضمان تزويد دولة أخرى بكمية معينة من المياه أن تخفض هذه الكمية ولكن يتعين عليها بعد ذلك أن توفر كمية مكافئة من المياه من نهر دولي مختلف. |
En las reclamaciones presentadas por el costo de reparaciones no suele hacerse un ajuste equivalente por la depreciación, pues el Gobierno afirma que en general las reparaciones no prolongan la vida útil de los bienes reparados. | UN | والمطالبات التي عموماً ما تقدم تعويضاً عن تكاليف الإصلاح لا تقوم بتوفير أي تسوية مكافئة للاستهلاك بسبب تأكيد الحكومة أن عمليات الإصلاح لا تطيل عموماً في عمر الممتلك الذي تم اصلاحه. |
En las reclamaciones presentadas por el costo de reparaciones no suele hacerse un ajuste equivalente por la depreciación, pues el Gobierno afirma que en general las reparaciones no prolongan la vida útil de los bienes reparados. | UN | والمطالبات التي عموماً ما تقدم تعويضاً عن تكاليف الإصلاح لا تقوم بتوفير أي تسوية مكافئة للاستهلاك بسبب تأكيد الحكومة أن عمليات الإصلاح لا تطيل عموماً في عمر الممتلك الذي تم اصلاحه. |
Dada las circunstancias, la Comisión Consultiva estima que causaría confusión innecesaria tener categorías equivalentes en cuadros diferentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
Dada las circunstancias, la Comisión Consultiva estima que causaría confusión innecesaria tener niveles equivalentes en categorías diferentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
Tales medios de prueba deberían ser en lo posible equivalentes en general a los contratos existentes, o servir para probar que existían tales contratos o expectativas de operaciones comerciales futuras. | UN | وينبغي أن تكون هذه اﻷدلة، حيثما أمكن، مكافئة إجمالا للعقود التي كانت قائمة، أو أن تثبت وجود مثل هذه العقود أو التوقعات المتعلقة بأنماط التجارة المقبلة. |
Tales medios de prueba deberían ser en lo posible equivalentes en general a los contratos existentes, o servir para probar que existían tales contratos o expectativas de operaciones comerciales futuras. | UN | وينبغي أن تكون هذه اﻷدلة، حيثما أمكن، مكافئة إجمالا للعقود التي كانت قائمة، أو أن تثبت وجود مثل هذه العقود أو التوقعات المتعلقة بأنماط التجارة المقبلة. |
Creo que si se puede inculcar cierto interés por la ciencia y cómo funciona, bien, eso es una recompensa más allá de toda medida. Muchas gracias. | TED | أعتقد أنك إن استطعت غرس الإهتمام بالعلم وكيفية عمله, فهذه مكافئة فوق الإعتياد, شكرا جزيلا لكم. |
Y pediré la recompensa que el ferrocarril ofrezca. | Open Subtitles | وانا سأطالب بأي مكافئة ربما تقدمها شركة سكة الحديد |
Seguro que ahora hay una buena recompensa por nosotros. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك مكافئة ممتازة لمن يقبض علينا الآن |
:: Organizar grupos de autoayuda y cooperativas a fin de obtener igualdad de acceso a las oportunidades económicas mediante el empleo por cuenta propia o por cuenta ajena; | UN | :: تنظيم جماعات المساعدة الذاتية والتعاونيات من أجل الحصول على فرص اقتصادية مكافئة لفرص الرجل عن طريق العمل لدى الغير أو العمل لحسابهن الخاص، |
Oportunidades, en igualdad de condiciones con el hombre, de representar | UN | فرص مكافئة لفرص الرجال لتمثيل الحكومــة |
Sin embargo, el aumento del número de refugiados de Sierra Leona, procedentes de las zonas de conflicto, ha tendido a contrapesar casi por igual el número de los que regresan. | UN | على أن ازدياد عدد لاجئي سيراليون المسجلين، الوافدين من مناطق الصراع قد أخذ يعادل بدرجة تكاد تكون مكافئة عدد العائدين. |
El personal temporario de idiomas debe disfrutar de las mismas condiciones de trabajo que el personal permanente. | UN | ويتعين أن يوفر لموظفي اللغات المستقلين ظروف عمل مكافئة للموظفين الدائمين. |
Si los gobiernos convierten los pagos en dólares de los EE.UU. recibidos de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas en otras monedas para la distribución de indemnizaciones a los reclamantes, notificarán al Consejo de Administración el método de conversión y el tipo de cambio que ha de utilizarse, teniendo presentes los intereses de los reclamantes en recibir la plena equivalencia de las sumas que les han sido otorgadas; | UN | وإذا كانت الحكومات تقوم بتحويل المدفوعات التي تتلقاها من لجنة التعويضات بالدولارات اﻷمريكية إلى عملات أخرى من أجل توزيع التعويضات على المطالبين، فينبغي أن تخطر مجلس اﻹدارة بطريقة التحويل وبسعر الصرف المراد استخدامه، واضعة في اعتبارها تأمين مصالح المطالبين بتلقي مبالغ مكافئة كليا لتعويضاتهم. |
Creo que es una señal cuando la practica de la abogacía es menos gratificante que, uh... | Open Subtitles | أظن إنها إشارة حين تكون ممارسة الحقوق أقل مكافئة من |
Es todo lo mismo para ellos, ya sabes, un bono de seis cifras, una compañía... | Open Subtitles | كله سواسية بالنسبة لهم , كما تعلم مكافئة من ست أرقام , دمج الشركات |
Los derechos son inherentes a la persona y no un premio por su buena conducta. | UN | فالحقوق أمر طبيعي متأصل وليست مكافئة على السلوك القويم. |
En cambio, la Sra. Hessington conservó un valioso activo, y yo, a su vez, fui recompensado por un trabajo bien hecho | Open Subtitles | و عوضاً عن ذلك ، السيدة هسنغتون، ابقت على أصول قيمة و بالمقابل أنا تحصلت على مكافئة جراء عمل اتقنته |