Celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la trata de personas de 2011. | UN | ورحبت بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2011. |
El mismo orador describió además la Ley contra la trata de personas de 2003, firmada recientemente, encaminada a garantizar un medio seguro a mujeres y niños. | UN | كما وصف المتكلم نفسه قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 الذي وقع مؤخرا، والذي يهدف إلى ضمان بيئة آمنة للنساء والأطفال. |
El mismo orador describió además la Ley contra la trata de personas de 2003, firmada recientemente, encaminada a garantizar un medio seguro a mujeres y niños. | UN | كما وصف المتكلم نفسه قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 الذي وقع مؤخرا، والذي يهدف إلى ضمان بيئة آمنة للنساء والأطفال. |
Preocupan también al Comité los informes de que se ha abusado de la Ley contra la trata de personas de 2005 y de que algunas personas inocentes han sido arrestadas sobre la base de cargos de trata de personas falsos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير القائلة بأن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005 قد أسيء استخدامه، وأن بعض الأفراد الأبرياء تم اعتقالهم بتهم ملفقة بالاتجار بالأشخاص. |
a) Promulgación de la Ley de la trata de personas de 2007; | UN | (أ) سنّ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007؛ |
El Estado parte debe también asignar los fondos presupuestarios necesarios para la aplicación efectiva de la Ley contra la trata de personas de 2005 y otras medidas pertinentes. | UN | كما أن على الدولة الطرف أن تخصص الاعتمادات اللازمة من الميزانية من أجل التنفيذ الفعلي لقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005، وغيره من التدابير الأخرى ذات الصلة. |
En Malasia, la Ley de lucha contra la trata de personas de 2007 establece que las víctimas de la trata no serán enjuiciadas por entrar ilegalmente en el país, lo cual debería facilitar la denuncia de los casos de violencia. | UN | ففي ماليزيا، يقضي قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007 بعدم مقاضاة ضحايا هذا الاتجار على دخول البلد بصورة غير قانونية، الأمر الذي ينتظر أن ييسّر الإبلاغ عن حالات العنف. |
Lesotho tomó nota con reconocimiento de la promulgación por el Estado de varias leyes para proteger los derechos humanos, incluida la Ley contra la trata de personas, de 2008. | UN | ولاحظت ليسوتو بتقدير أن الدولة قد سنّت عدة قوانين لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2008. |
Además, en la Ley de lucha contra la trata de personas de 2011 el uso de niños en la pornografía se tipificaba como delito de explotación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية شكلاً من الاستغلال الإجرامي بموجب قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2011. |
En el informe se indica que la Ley contra la trata de personas de 2003 establece penas para diversos delitos relacionados con la trata (párr. 188 c)). | UN | 8 - يلاحظ التقرير أن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 يفرض عقوبات على شتى أنواع الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص (الفقرة 188 (ج)). |
También se promulgó la Ley de la República No. 9208, conocida bajo el título de Ley contra la trata de personas de 2003, en virtud de la cual es delito la trata de personas y que instituye mecanismos para rescatar a los trabajadores migrantes filipinos en situación irregular. | UN | وسنت الفلبين أيضا القانون الجمهوري 9208 المعروف بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003، الذي يجرم الاتجار بالأشخاص ويوفّر آليات لإنقاذ العمال المهاجرين الفلبينيين المقيمين إقامة غير قانونية في بلدان المهجر. |
Entre estas se incluyen la Ley contra la trata de personas, de 2003; la Ley para la eliminación de las peores formas de trabajo infantil, de 2003; la Ley sobre la violencia contra la mujer y sus hijos, de 2004; la Ley de exámenes de los recién nacidos, de 2004, y la Ley de justicia y bienestar de menores, de 2006. | UN | ومن بين هذه القوانين قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003؛ والقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال لعام 2003؛ وقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن لعام 2004؛ وقانون فحص الأطفال حديثي الولادة لعام 2004؛ وقانون عدالة الأحداث ورعايتهم لعام 2006. |
Con este logro también se reconocen los cimientos legislativos de la promoción de la igualdad entre los géneros, a saber, la Ley de la República No. 9262, conocida también como la Ley sobre la violencia contra las mujeres y sus hijos, de 2004, y la Ley de la República No. 9208, también conocida como Ley contra la trata de personas, de 2003. | UN | ويعترف هذا الإنجاز أيضا بالأسس التشريعية للنهوض بالمساواة بين الجنسين، أي القانون الجمهوري رقم 9262، المعروف أيضا بقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن لعام 2004، والقانون الجمهوري رقم 9208، المعروف كذلك بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003. |
El Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para resolver esta cuestión, incluso mediante la modificación de la Ley sobre violencia doméstica, el Código de Procedimiento Penal, el Código Penal y la promulgación de la Ley de lucha contra la trata de personas de 2007, todas las cuales están destinadas a reforzar la protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | اتخذت الحكومة التدابير الضرورية لمعالجة هذه القضية، بما في ذلك تعديل قانون العنف المنزلي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات وسنّ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007، وجميع هذه التدابير تهدف إلى تعزيز حماية ضحايا العنف المنزلي. |
En el ámbito nacional, en virtud de la Ley contra la trata de personas de 2007, que se ha modificado recientemente para abordar de manera específica el tráfico ilícito de migrantes, los organismos encargados de hacer cumplir la ley han rescatado hasta el momento a casi 1.800 presuntas víctimas, algunas de las cuales se encuentran actualmente alojadas en albergues. | UN | وعلى المستوى المحلي، وبموجب قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007، الذي عُدل مؤخراً ليشمل تهريب المهاجرين على وجه الخصوص، تمكنت وكالات إنفاذ القانون حتى الآن من إنقاذ نحو 800 1 ضحية، يجري حالياً إيداع جانب منهم في دور الإيواء. |
10. ACFID señaló que Myanmar había realizado progresos en la lucha contra la trata, entre otras cosas, mediante la promulgación de la Ley de lucha contra la trata de personas de 2005. | UN | 10- ولاحظ المجلس الأسترالي للتنمية الدولية أن ميانمار قد أحرزت تقدماً في التصدي للاتجار، بما في ذلك من خلال سنّ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005. |
258. La aplicación de la Ley sobre la lucha contra la trata de personas de 2009 sigue siendo un desafío, y es necesario establecer un mecanismo adecuado para que sus disposiciones se apliquen como es debido. | UN | 258- لا يزال إنفاذ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2009 يشكل تحدياً، ويلزم وضع آلية ملائمة لكفالة التنفيذ المناسب لأحكام ذلك القانون. |
c) La Ley de lucha contra la trata de personas, de 2008; | UN | (ج) قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2008؛ |
a) Promulgación de la Ley de la trata de personas de 2007; | UN | (أ) سنّ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007؛ |
29. El CERD expresó su preocupación por el hecho de que Belice siguiera siendo un país de partida, tránsito y llegada de víctimas de la trata, a pesar de la Ley de prohibición de la trata de personas de 2003, de las campañas de sensibilización y de las medidas de asistencia a las víctimas. | UN | 29- وتشعر لجنة القضاء على التمييز العنصري بالقلق لأن بليز لا تزال بلد مغادرة ومرور عابر ووصول للاتجار بالأشخاص، رغم قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003، وحملة التوعية والتدابير المساعدة المقدمة إلى الضحايا. |
En abril de 2009 se promulgó la Ley sobre la lucha contra la trata de personas. Sus objetivos son los siguientes: | UN | في نيسان/أبريل 2009، سُن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2009، الذي تتمثل أهدافه فيما يلي: |