La lucha contra los delitos relacionados con las drogas continúa siendo una tarea de gran prioridad para la policía danesa. | UN | إن مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات لا تزال مهمة ذات أولوية عالية بالنسبة للسياسة الدانمركية. |
Parte de esa labor tiene que ver con la lucha contra los delitos relacionados con las drogas, incluido el terrorismo, el tráfico de armas y el blanqueo de dinero. | UN | ويشتمل هذا الجهد على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، بما فيها اﻹرهاب، والاتجار باﻷسلحة وغسل اﻷموال. |
Información sobre cursos prácticos y de capacitación acerca de la lucha contra los delitos relacionados con el terrorismo internacional | UN | رابعا - معلومات عن حلقات العمل والحلقات الدراسية التدريبية المعقودة بشأن مكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي |
f) El requisito de que, al redactar legislación de la Comunidad Europea, se tenga en cuenta plenamente su posible repercusión en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo; | UN | `6 ' اشتراط أن تراعي التشريعات في الاتحاد الأوروبي الأثر الذي يمكن أن تحدثه على مكافحة الجرائم والإرهاب، مراعاة كاملة؛ |
Con referencia o la nota sobre Guatemala, una delegación consideró que en materia de legislación para combatir los delitos contra los jóvenes se había progresado más de lo que reflejaba el documento. | UN | وفي تعليقه على المذكرة القطرية لغواتيمالا، رأى أحد الوفود أن التقدم المحرز في ميدان التشريعات الرامية إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الشباب أكبر مما تشير إليه الوثيقة. |
Los Estados Partes aplicarán eficazmente sus disposiciones a fin de luchar contra los delitos de terrorismo. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية. |
Estas iniciativas regionales, más el alto nivel de asistencia a la Conferencia, demostraron la voluntad política de la región de trabajar conjuntamente para combatir la delincuencia transnacional. | UN | وأظهرت هذه المبادرات الإقليمية، علاوة على معدل الحضور المرتفع في هذا المؤتمر، الإرادة السياسية في المنطقة للعمل معا على مكافحة الجرائم عبر الوطنية. |
También había adoptado legislación moderna y de avanzada que trataba todos los aspectos de la lucha contra los delitos relacionados con las drogas. | UN | كذلك اعتمدت قانونا حديثا ومتطورا يتناول كافة جوانب مكافحة الجرائم ذات الصلة بالمخدرات. |
No obstante, cabe encomiar las actuaciones judiciales que renuevan la confianza del pueblo en la lucha contra los delitos graves y la impunidad. | UN | 44 - غير أنه تجب الإشادة بهذه الملاحقات القضائية التي تحيي ثقة الشعب في مكافحة الجرائم الخطيرة والإفلات من العقاب. |
70. Cabe encomiar las actuaciones judiciales que renuevan la confianza del pueblo en la lucha contra los delitos graves y la impunidad. | UN | 70- ولا بد من الإشادة بهذه الملاحقات القضائية التي تُحيي ثقة الشعب في مكافحة الجرائم الخطيرة والإفلات من العقاب. |
Tampoco se han logrado los efectos positivos previstos de esta Ley con respecto a la lucha contra los delitos relacionados con la prostitución. | UN | أما الآثار الإيجابية المنتظرة من قانون البغاء على صعيد مكافحة الجرائم المتصلة بهذا البغاء، فإنها لم تتحقق أيضا. |
Muchas de las recomendaciones se deben a la prioridad principal de la Misión de apoyar la lucha contra los delitos graves y la delincuencia organizada. | UN | وتستمد توصيات كثيرة من الأولوية الرئيسية للبعثة المتمثلة في دعم مكافحة الجرائم الكبرى والجريمة المنظمة. |
Además, aunque Alemania no había ratificado dicha Convención, las autoridades nacionales no estaban impedidas para prestar asistencia a otros países en la investigación y la lucha contra los delitos relacionados con la corrupción. | UN | ومع أن ألمانيا، علاوة على ذلك، لم تصدّق بعد على اتفاقية مكافحة الفساد، فإن ذلك لا يمنع السلطات الوطنية من مساعدة البلدان الأخرى في مكافحة الجرائم المتصلة بالفساد. |
Otros oradores opinaron que los seminarios debían centrarse en cuestiones relativas a la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | ورأى متحدثون آخرون أنه ينبغي لحلقات العمل أن تركز على المسائل ذات الصلة بالتعاون الدولي على مكافحة الجرائم عبر الوطنية. |
Ese procedimiento no sólo constituye un instrumento valioso en la lucha contra la delincuencia sino que también contribuirá a asegurar que Kosovo no se convierta en un refugio seguro para los delincuentes. | UN | وسوف يتيح هذا الإجراء أداة قيمة في مكافحة الجرائم فضلا عن أنه سيساعد كذلك على ألا تصبح كوسوفو ملجأ آمنا للمجرمين. |
Con referencia o la nota sobre Guatemala, una delegación consideró que en materia de legislación para combatir los delitos contra los jóvenes se había progresado más de lo que reflejaba el documento. | UN | وفي تعليقه على المذكرة القطرية لغواتيمالا، رأى أحد الوفود أن التقدم المحرز في ميدان التشريعات الرامية إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الشباب أكبر مما تشير إليه الوثيقة. |
Los Estados Partes aplicarán efectivamente sus disposiciones a fin de luchar contra los delitos de terrorismo. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية. |
Una mayor capacidad para combatir la delincuencia transnacional es importante y útil tanto para China como para los Estados con los que haya concertado tratados. | UN | وإنه لأمر هام ومفيد أن تعزز الصين وشركاؤها من الدول قدراتها في مجال مكافحة الجرائم العابرة للحدود. |
México había intensificado los esfuerzos para luchar contra la delincuencia, la corrupción y la tortura y para salvaguardar la justicia y la seguridad social. | UN | وقالت إن المكسيك كثفت جهودها في مكافحة الجرائم والفساد والتعذيب، وفي حماية العدالة والأمن الاجتماعي. |
La policía, los Carabinieri y los oficiales de la Policía Fiscal han recibido extensa capacitación en materia de Delitos contra menores. | UN | ويجري تدريب أفراد الشرطة والمشاة وضباط شرطة الضرائب تدريبا مكثفا على مكافحة الجرائم التي ترتكب ضد الشباب. |
Los oradores subrayaron la importancia de proteger la privacidad y los derechos humanos en la lucha contra el delito cibernético. | UN | وشدّد المتكلّمون على أهمية حماية الحرمة الشخصية وحقوق الإنسان لدى مكافحة الجرائم السيبرانية. |
:: Proteger la información de las personas físicas y jurídicas y del Estado contra amenazas externas e internas, lo que incluye hacer frente a los delitos informáticos; | UN | :: حماية معلومات الأشخاص الطبيعيين والقانونيين والدولة من التهديدات المعلوماتية الخارجية والداخلية، ويشمل ذلك مكافحة الجرائم الحاسوبية؛ |
El Consejo de Seguridad ha hecho suyas las recomendaciones del equipo de vigilancia del Comité establecido en virtud de su resolución 1267 (1999) con miras a ayudar a los Estados a combatir delitos potencialmente relacionados con el terrorismo, incluido el tráfico de drogas, el tráfico de armas ilícitas y el blanqueo de dinero. | UN | وقبل مجلس الأمن التوصيات الصادرة عن فريق الرصد التابع للجنة القرار 1267 الرامية إلى مساعدة الدول على مكافحة الجرائم التي قد يكون لها صلة بالإرهاب، بما فيها الاتجار بالمخدرات والتجارة غير المشروعة بالأسلحة وغسل الأموال. |
Hoy sabemos que la cooperación internacional es vital en la lucha contra los crímenes transfronterizos. | UN | ونحن ندرك اليــوم أن التعاون الدولي أمر حيوي في مكافحة الجرائم العابرة للحدود. |
El principal objetivo de la extradición es servir de mecanismo jurídico para la cooperación entre los Estados en la lucha contra delitos que suscitan una preocupación en ellos. | UN | والهدف الرئيسي للتسليم هو توفير آلية قضائية للتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم موضع الاهتمام المشترك. |
Expresó su satisfacción por el hecho de que el consenso había permitido elaborar un texto que protegía los derechos de los niños mediante la represión de los delitos señalados en el protocolo. | UN | وأبدى ارتياحه لكون توافق الآراء قد سمح بصياغة نص يحمي حقوق الطفل عن طريق مكافحة الجرائم المدرجة في البروتوكول. |
Acabo de estar hablando por teléfono con el Departamento del Tesoro. | Open Subtitles | لقد أغلقت الهاتف للتو مع جهاز مكافحة الجرائم المالية. |
¿Cuál es su postura ante la ley de crímenes antinacionales? | Open Subtitles | ما هو موقف الشخصي لقانون مكافحة الجرائم الوطنية ؟ |