La financiación estatal de los programas de lucha contra la violencia doméstica procedía de donantes. | UN | والتمويل الذي تقدمه الحكومة إلى برامج مكافحة العنف المنزلي يأتي من مصادر مانحة. |
Del mismo modo, está examinando la Ley de lucha contra la violencia doméstica y la Ley del tribunal de menores para hacer pronta justicia a las mujeres. | UN | وبالمثل، تنظر الحكومة حالياً في قانون مكافحة العنف المنزلي وقانون محكمة الأسرة، بغية إقامة العدل للنساء على نحو عاجل. |
Asimismo, toma nota de la Ley contra la violencia doméstica. | UN | وتحيط علماً أيضاً بقانون مكافحة العنف المنزلي. |
combatir la violencia doméstica constituye uno de los instrumentos más importantes para lograr el enfoque ampliado en relación con el tercer Objetivo. | UN | وتعد مكافحة العنف المنزلي واحدة من أنسب الأدوات لتحقيق النهج الإضافي للهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
A pesar de que la Ley sobre la lucha contra la violencia doméstica se promulgó en 2005, las estadísticas oficiales relativas a incidentes de violencia doméstica no han sido suficientes. | UN | وعلى الرغم من أن قانون مكافحة العنف المنزلي لم يصدر إلا في عام 2005، فإنه لم يكن هناك نقص في الإحصاءات الرسمية المتعلقة بحوادث العنف المنزلي. |
En Malasia, los organismos públicos, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales, han realizado progresos notables en la lucha contra la violencia en el hogar y otros delitos contra la mujer. | UN | وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة. |
La Ley contra la violencia doméstica, un instrumento de protección frente al maltrato intrafamiliar y de pareja 137 | UN | قانون مكافحة العنف المنزلي: وسيلة للحماية من سوء المعاملة في الأسرة والحياة الزوجية |
Ello hizo posible que miles de ellas conocieran y se apropiaran de la Ley contra la violencia doméstica, lo que ha representado cambios sustanciales en sus vidas. | UN | وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن. |
Esos dos planes, así como los esfuerzos de lucha contra la violencia doméstica, se describen en relación con el artículo 6. | UN | وهاتان الخطتان والجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي يرد وصفها تحت المادة 6. |
Organización de los esfuerzos oficiales de lucha contra la violencia doméstica | UN | تنظيم الجهود الرسمية الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي |
Además, el proyecto de ley contra la violencia doméstica contempla el castigo de sus autores y brinda protección y asistencia a las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي على معاقبة الجناة وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا. |
Se espera que el proyecto de ley contra la violencia doméstica se presente ante la Asamblea de la República en su próxima sesión. | UN | والأمل معقود على عرض مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي على جمعية الجمهورية في دورتها المقبلة. |
Francia preguntó qué medidas tangibles Ghana tenía la intención de adoptar para aplicar la Ley contra la violencia doméstica y si tenía previsto ampliar esa ley tipificando como delito la violación marital. | UN | وسألت فرنسا عن التدابير الملموسة التي تعتزم غانا اتخاذها لتطبيق قانون مكافحة العنف المنزلي وعما إذا كانت تعتزم توسيع نطاق هذا القانون ليشمل الاغتصاب ضمن الحياة الزوجية. |
Alentó a Ghana a proseguir la lucha contra la violencia doméstica, que se ha descrito como una de las más generalizadas violaciones de los derechos humanos en Ghana. | UN | وشجعت غانا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي الذي وصف بأنه من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان انتشاراً في غانا. |
Instó al Gobierno a combatir la violencia doméstica con eficacia y adoptar las medidas apropiadas para castigar a los responsables de esos actos. | UN | وحثتا الحكومة على مكافحة العنف المنزلي بصورة فعالة وعلى اتخاذ تدابير مناسبة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Se congratuló de los progresos en la promoción del adelanto de la mujer en todas las esferas y reconoció los esfuerzos realizados por Irlanda para combatir la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في تعزيز النهوض بالمرأة في جميع المجالات ونوهت بجهود آيرلندا في مكافحة العنف المنزلي ضد النساء. |
El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para combatir la violencia doméstica y sus consecuencias, en particular: | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة العنف المنزلي وآثاره، عن طريق أمور منها: |
Amnistía Internacional añadió que también se había señalado que algunos miembros de la Fuerza de Policía de Guyana incumplían el Plan y que aún había que crear dependencias de violencia doméstica en cada una de las siete demarcaciones territoriales de la policía. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن عدم امتثال بعض أفراد قوات الشرطة في غيانا لتلك السياسة قد أثير أيضاً وأن وحدات مكافحة العنف المنزلي لم تُنشأ بعد في كل فرع من الفروع السبعة لهيئة الشرطة الجغرافية. |
Se refirió con gran interés a la experiencia del Brasil en la lucha contra la violencia en el hogar y la violencia hacia la mujer. | UN | وأشارت باهتمام بالغ إلى تجربة البرازيل في مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
También se produjo y distribuyó un manual sobre los problemas de género y virilidad dentro del esfuerzo permanente por combatir la violencia en el hogar. | UN | وتم أيضاً إنتاج وتوزيع كتيب يتناول مسائل نوع الجنس والذكورة كجزء من الجهود المستمرة الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي. |
Además en el plano legislativo y jurídico, se crean el Código de Familia, la Ley Procesal de Familia y la Ley contra la violencia intrafamiliar. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم في المجالين التشريعي والقانوني سن قانون الأسرة، وقانون الإجراءات المتعلقة بالأسرة، وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
La Sra. González dice que admira las actividades que realiza el Canadá para ayudar a otros países a luchar contra la violencia en el hogar. | UN | 23- السيدة غونزاليس أعربت عن إعجابها بما تبذله كندا من جهود متصلة لمساعدة بلدان أخرى في مكافحة العنف المنزلي. |
:: Supervisión de la aplicación por la PNTL del Código Penal y de la Ley sobre violencia doméstica después de su sanción | UN | :: رصد إنفاذ قوة الشرطة الوطنية للقانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي بعد اعتمادهما |
El análisis de esa información aportará una evaluación de las repercusiones y efectos de la violencia doméstica sobre las políticas y los programas para la comunidad aborigen. | UN | وسيقدم تحليل هذه البيانات تقييما لنتائج وآثار سياسات وبرامج مكافحة العنف المنزلي في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Recordemos que las competencias de las Comunidades en materia de lucha contra la violencia conyugal se refieren principalmente a la prevención. | UN | من الجدير بالذكر أن صلاحيات المجتمعات في مجال مكافحة العنف المنزلي تتعلق بصفة رئيسية بالوقاية. |
Fuente: Estadísticas de la Secretaría Nacional de la Dependencia de violencia en el hogar y Apoyo a las Víctimas. | UN | المصدر: إحصاءات جمعتها وحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا في الأمانة الوطنية. |
Se estaban tomando iniciativas para sensibilizar a las fuerzas del orden y a los dirigentes de las comunidades locales acerca de la Ley sobre la violencia en el hogar. | UN | وكانت الجهود لتحسيس المسؤولين عن إنفاذ القانون وزعماء المجموعات المحلية بقانون مكافحة العنف المنزلي جارية. |