En ese contexto, la lucha contra la pobreza y la exclusión constituye uno de los objetivos principales del Estado nacional. | UN | وعليه، يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للدولة في بذل جهود في سبيل مكافحة الفقر والإقصاء. |
La organización Mouvement mondial des mères international apoya la educación, en particular la educación de las niñas, como elemento central en la lucha contra la pobreza y la exclusión. | UN | تؤيد الحركة العالمية للمنظمة الدولية للأمهات التعليم، لا سيما تعليم الفتيات، كعنصر رئيسي في مكافحة الفقر والإقصاء. |
UNISPACE III plantea un nuevo enfoque internacional: ver el espacio desde la Tierra, priorizando el tratamiento de los problemas de nuestro entorno y especialmente la lucha contra la pobreza y la exclusión social. | UN | يمثل يونيسبيس الثالث نهجا دوليا جديدا ينظر إلى الفضاء من الأرض، معطيا الأولوية لمعالجة مشاكل بيئتنا، خاصة مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
Uno de los principales objetivos del Estado es luchar contra la pobreza y la exclusión. | UN | وأضافت أن أحد المقاصد الرئيسية للدولة هو مكافحة الفقر والإقصاء. |
Uno de los principales objetivos del Estado es luchar contra la pobreza y la exclusión. | UN | وأضافت أن أحد المقاصد الرئيسية للدولة هو مكافحة الفقر والإقصاء. |
170. En julio de 2004, Eslovenia aprobó el Plan de acción nacional de integración social (2004 - 2006), que desarrolla la política de integración social ya definida en el Programa para combatir la pobreza y la exclusión social del año 2000 y en el Proyecto de informe conjunto sobre la integración social de 2003, firmado por Eslovenia y la Comisión Europea. | UN | 168 - وفي تموز/يوليه 2004، اعتمدت سلوفينيا قانون العمل الوطني والدمج الاجتماعي (2004 - 2006)، الذي ينفذ سياسة الدمج الاجتماعي المحددة فعلا في برنامج مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي من سنة 2000 وفي مذكرة الدمج المشتركة من 2003 التي وقعتها سلوفينيا واللجنة الأوروبية. |
Los planes de acción nacionales en favor de la integración social puestos en marcha por los Estados miembros de la Unión Europea abrigan el propósito de combatir la pobreza y la exclusión social, que son fenómenos multidimensionales relacionados con la organización de la sociedad. | UN | ويقصد بخطط العمل الوطنية للشمول الاجتماعي في الدول الأعضـاء للاتحاد الأوروبي مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي اللذان هما ظاهرتان متعددتا الأبعاد مرتبطتان بالتنظيم المجتمعي. |
La lucha contra la pobreza y la exclusión social sigue siendo central en todas las actividades de nuestro Gobierno, que la ejecuta, en pleno respeto de la diversidad étnica, cultural y lingüística del país. | UN | ومازالت مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي تشغل موقعا مركزيا في جميع أنشطة الحكومة ويتم تنفيذها بطريقة تحترم تماما التنوع العرقي والثقافي واللغوي في البلد. |
371. La Ley de lucha contra la pobreza y la exclusión social es innovadora en el sentido de que tiene en cuenta las diferencias de género en relación con la pobreza. | UN | 371- ويتسم قانون مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي بأنه ابتكاري من ناحية مراعاته للفوارق الجنسانية في الفقر. |
Planteó también la cuestión de la educación y su efecto fundamental en la lucha contra la pobreza y la exclusión social, y preguntó si la asistencia técnica contribuiría a que el Brasil mejorara sus iniciativas en ese ámbito. | UN | كما أثارت أنغولا مسألة التعليم وتأثيره القوي في مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، وسألت عما إذا كانت المساعدة التقنية يمكن أن تعين البرازيل على تحسين جهودها في هذا المضمار. |
Planteó también la cuestión de la educación y su efecto fundamental en la lucha contra la pobreza y la exclusión social, y preguntó si la asistencia técnica contribuiría a que el Brasil mejorara sus iniciativas en ese ámbito. | UN | كما أثارت أنغولا مسألة التعليم وتأثيرها القوي في مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، وسألت عما إذا كانت المساعدة التقنية يمكن أن تعين البرازيل على تحسين جهودها في هذا المضمار. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus actuaciones de lucha contra la pobreza y la exclusión social, en particular de las familias con niños, las familias monoparentales y las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة بأن تعزِّز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، وبخاصة الأسر ذوات الأطفال والأسر الوحيدة العائل والأشخاص ذوو الإعاقة. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus actuaciones de lucha contra la pobreza y la exclusión social, en particular de las familias con niños, las familias monoparentales y las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة بأن تعزِّز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، وبخاصة الأسر التي تعد أطفالاً والأسر الوحيدة العائل والأشخاص ذوو الإعاقة. |
La feminización cada vez mayor de la pobreza y el hecho de que las mujeres sean los agentes principales de organización de la lucha contra la pobreza y la exclusión social ponen de relieve la importancia del papel de la mujer en lo que atañe a las políticas y programas de desarrollo. | UN | إن ظاهرة تزايد " تأنيث " الفقر وكون النساء يمثلن العناصر الرئيسية الفاعلة في المنظمات التي تعمل على مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي يلفتان النظر إلى أهمية دور المرأة في سياسات وبرامج التنمية. |
370. La Ley de lucha contra la pobreza y la exclusión social, aprobada en 2002, tiene repercusiones en las condiciones de vida de las mujeres en situación de pobreza o exclusión social. | UN | 370- يرتب قانون مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، المعتمد في عام 2002، آثارا على الأوضاع المعيشية للمرأة التي تُعاني من الفقر أو الإقصاء الاجتماعي. |
lucha contra la pobreza y la exclusión en América Central (proyecto 30164) | UN | مكافحة الفقر والإقصاء في أمريكا الوسطى (المشروع 30164) |
39. La República Bolivariana de Venezuela observó la contribución de la gestión equitativa, transparente y sostenible de la distribución y el uso de la tierra a la lucha contra la pobreza y la exclusión social. | UN | 39- ولاحظت جمهورية فنزويلا البوليفارية مساهمة الإدارة المنصفة والشفافة والمستدامة لتوزيع الأراضي واستخدامها في مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
A fin de aplicar este enfoque, la comunidad internacional aprobó la iniciativa de Túnez para crear un fondo de solidaridad mundial destinado a luchar contra la pobreza y la exclusión y para allanar el camino hacia una visión de desarrollo más equitativa y basada en la solidaridad. | UN | وتكريسا لهذا النهج، تبنت الأسرة الدولية المبادرة التونسية المتعلقة بإنشاء صندوق عالمي للتضامن، يسهم في مكافحة الفقر والإقصاء ويؤسس لرؤية إنمائية تقوم على أساس التضامن والعدالة. |
185. El subsidio mínimo de inserción fue implantado de forma experimental por el Decreto legislativo Nº 237/1998. Se trata de una medida para luchar contra la pobreza y la exclusión social que también prevé programas personalizados y complementos de ingresos en forma de ayudas económicas. | UN | 185- استحدث المرسوم التشريعي 237/1998 بدل الإدماج الأدنى على أساس تجريبي، وهو " إجراء يرمي إلى مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي " ، كما يستهدف وضع برامج مكيفة بحسب الحالات ودعم الدخل في شكل تحويلات مالية. |
a) Refuerce las iniciativas para combatir la pobreza y la exclusión social, en particular en la región septentrional, y asigne recursos suficientes para su aplicación, teniendo en cuenta la Declaración de 2001 del Comité sobre la Pobreza y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | (أ) تدعيم جهود مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، ولا سيما في المنطقة الشمالية، وتخصيص ما يكفي من الموارد لإنفاذها، مع مراعاة ما ورد في بيان اللجنة لعام 2001 بشأن الفقر وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |