ويكيبيديا

    "مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lucha contra la impunidad
        
    • luchar contra la impunidad
        
    • de combatir la impunidad
        
    • luchando contra la impunidad
        
    :: Promoviendo enérgicamente el imperio de la ley y la lucha contra la impunidad UN :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
    El Relator Especial también ha observado algunos avances concretos que él considera importantes hitos en la lucha contra la impunidad en Myanmar. UN كما لاحظ المقرر الخاص التطورات الملموسة التي يعتبرها معالم مهمة على طريق مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في ميانمار.
    ¿Qué le preocupa a la Misión: la lucha contra la impunidad o la explotación política de alegaciones a las que se califica de informaciones? UN فهل هم البعثة هو مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب أم استغلال مزاعم سُميت بالمعلومات لأغراض سياسية؟
    El Experto independiente había recomendado que se instituyera un proceso que demostrara la decisión de las autoridades de Haití de luchar contra la impunidad. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى بإقامة دعوى تظهر تصميم السلطات في هايتي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    La Misión, que se preocupa por luchar contra la impunidad, no se toma la molestia de comunicar esos nombres a las autoridades para que se entablen procesos judiciales contra esos delincuentes. UN ولكنها، وهي التي تحرص على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب لا تأبه لتسليم هذه الأسماء للسلطات المختصة لاتخاذ إجراءات قضائية ضد المجرمين.
    La tarea de luchar contra la impunidad y promover el imperio de la ley recae sobre todo en los dirigentes nacionales. UN 82 - ومن المهام الأساسية للزعماء الوطنيين مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Los Estados, además de combatir la impunidad en relación con los abusos pasados y presentes, deberían adoptar medidas positivas encaminadas a prevenir la repetición de esas violaciones. UN وبالإضافة الى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق مواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي الى الحيلولة دون تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    De hecho, durante dos decenios la lucha contra la impunidad y en pro de la dignidad humana ha movilizado a todas las personas de buena voluntad. UN وعلى مدى عقدين، فإن مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب واحترام كرامة الإنسان قد عبأت طاقات كل ذوي النوايا الحسنة.
    Se trata de un paso importante en la lucha contra la impunidad en la República Democrática del Congo. UN وهي خطوة هامة صوب مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Estos pasos resultan positivos en la lucha contra la impunidad. UN وهذه خطوات إيجابية في حملة مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    La lucha contra la impunidad sigue siendo el mayor desafío que se presenta en la esfera de los derechos humanos. UN وتظل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب أكبر التحديات في مجال حقوق الإنسان.
    La lucha contra la impunidad y el establecimiento de la rendición de cuentas han sido siempre uno de los objetivos de las Naciones Unidas. UN 27 - وأشار إلى أن مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وترسيخ مبدأ المساءلة لم ينفكا يشكلان أحد أهداف الأمم المتحدة.
    Indicaron que la justicia y el estado de derecho eran elementos indispensables de una paz duradera y que el Consejo de Seguridad tenía que desempeñar una función importante en la lucha contra la impunidad. UN وأكدوا أن العدالة وسيادة القانون عنصر لا غنى عنه في إقرار السلام الدائم، وأن مجلس الأمن يضطلع بدور هام في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    35. La protección de los testigos y las víctimas es también una parte integrante de la lucha contra la impunidad. UN 35- وتشكل حماية الشهود والضحايا أيضاً جزءاً لا يتجزأ من مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Insto al Gobierno a que siga mostrando voluntad y determinación políticas para luchar contra la impunidad, en general, y contra la delincuencia organizada y el tráfico de drogas en particular. UN وأحث الحكومة على الاستمرار في إبداء العزم السياسي والتصميم على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بصورة عامة، والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات بصورة خاصة.
    Su asistencia y cooperación continuas siguen siendo de importancia fundamental para el exitoso cumplimiento de la vital misión del Tribunal de luchar contra la impunidad de los responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN ولا تزال مساعدتهم وتعاونهم المستمرين يكتسيان أهمية قصوى للنجاح في إنجاز المهمة الحيوية الموكلة إلى المحكمة ألا وهي مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب لأولئك المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Estos representantes pidieron al Consejo de Seguridad que proporcionara, a través de la MONUC, una mayor seguridad, y destacaron la alta incidencia de casos de violencia sexual y la necesidad de luchar contra la impunidad. UN وطلبوا من مجلس الأمن أن يوفر، عن طريق البعثة، مزيدا من أفراد الأمن. وشددوا على المعدل المرتفع لحالات العنف الجنسي وعلى ضرورة مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Para concluir, quisiera subrayar que el Reino Unido sigue apoyando firmemente a la Corte Penal Internacional y su labor para luchar contra la impunidad en Darfur. UN في الختام أود أن أشدد على أن المملكة المتحدة تظل مؤيدا قويا للمحكمة الجنائية الدولية وعملها من أجل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في دارفور.
    La escasa capacidad del sistema judicial para luchar contra la impunidad en relación con los actos cometidos en el pasado podría ser otra causa de la recurrencia de las violencias políticas observadas con anterioridad a las elecciones presidenciales y legislativas. UN ومن الأسباب الأخرى التي قد تفسر تكرر أحداث العنف السياسي التي شهدها البلد قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية، عدم قدرة النظام القضائي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في الماضي.
    La Oficina de la Alta Comisionada estima que la protección de los civiles en tiempos de conflicto armado es un componente esencial de la paz y la seguridad y, mediante su presencia sobre el terreno y en el marco de las encuestas que realiza, trata de luchar contra la impunidad. UN 3 - ولاحظت أن المفوضية، إذ تعتبر أن حماية حقوق المدنيين في أثناء الصراع المسلح عنصر أساسي للسلام والأمن، تعمل من خلال تواجدها على أرض الميدان وفي إطار التحقيقات التي تجريها، على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Los Estados, además de combatir la impunidad en relación con los abusos pasados y presentes deberían adoptar medidas positivas encaminadas a prevenir la repetición de esas violaciones. UN وإضافة إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بمواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    Debe prestarse apoyo a las autoridades nacionales para que sigan luchando contra la impunidad. UN وينبغي دعم السلطات الوطنية لمواصلة مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد