ويكيبيديا

    "مكافحة ومنع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • combatir y prevenir la
        
    • prevenir y combatir
        
    • para combatir y prevenir
        
    • control y prevención
        
    • luchar contra la
        
    • lucha y prevención
        
    • combatir e impedir la
        
    • fiscalización y prevención
        
    14. combatir y prevenir la utilización de niños, incluidos los adolescentes, en la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias psicotrópicas. UN 14 - مكافحة ومنع استخدام الأطفال، بمن فيهم المراهقون، في الإنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها.
    xiv) combatir y prevenir la utilización de niños, incluidos los adolescentes, en la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias psicotrópicas. UN `14 ' مكافحة ومنع استخدام الأطفال، بمن فيهم المراهقون، في الإنتاج غير المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والاتجار بها.
    Una de las prioridades del Gobierno es prevenir y combatir la trata de personas. UN 5 - وتعتبر مكافحة ومنع الاتجار بالبشر من الأولويات لدى الحكومة.
    En junio de 1998, el Consejo de la Unión Europea estableció el Programa para combatir y prevenir el tráfico ilícito de armas convencionales. UN ٢٦ - في حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنشأ مجلس الاتحاد اﻷوروبي برنامج مكافحة ومنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية.
    control y prevención del tráfico de drogas, armas, armas biológicas y químicas, sus precursores y el empleo ilícito de materiales radiactivos UN مكافحة ومنع الاتجار في المخدرات، والسلاح، والأسلحة البيولوجية والكيمائية، وسلائفها، والاستخدام غير المشروع للمواد المشعة
    El Instrumento internacional de localización es una herramienta fundamental para ayudar a los Estados a combatir y prevenir la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras de un modo efectivo y concreto. UN إن الصك الدولي المتعلق بالتعقب أداة مركزية لمساعدة الدول في مكافحة ومنع انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل غير مشروع بطريقة فعالة وملموسة.
    Este plan de desarrollo se basa en un enfoque holístico de la lucha contra las distintas formas de violencia, que también incorpora los objetivos de combatir y prevenir la trata de personas y la violencia doméstica. UN وتنتهج هذه الخطة نهجاً شمولياً في مكافحة شتى أشكال العنف؛ وهي تشمل أيضاً أهداف مكافحة ومنع الاتجار بالبشر والعنف المنزلي.
    Por último, el Consejo colabora con el Comité Nacional de Coordinación para combatir y prevenir la Trata de Personas, a fin de aplicar el plan de acción nacional sobre la trata de personas, mediante programas de concienciación y el empoderamiento económico de las mujeres. UN وأخيراً، يعمل المجلس القومي للمرأة مع لجنة التنسيق القومية، على مكافحة ومنع الاتجار في الأشخاص تنفيذاً لخطة العمل القومية بشأن الاتجار في الأشخاص من خلال برامج تعزيز الوعي والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    122.96 Seguir mejorando las medidas para combatir y prevenir la discriminación de grupos vulnerables (Myanmar); UN 122-96- مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة ومنع التمييز ضد الفئات الضعيفة (ميانمار)؛
    El Centro ofrece asistencia jurídica en los casos de maltrato y procura combatir y prevenir la discriminación por motivos étnicos en todos los aspectos de la vida pública, incluida la educación, la vivienda y la salud. UN ويوفر المركز المساعدة القانونية في قضايا إساءة المعاملة، ويعمل على مكافحة ومنع التمييز على أساس العرق في كافة مجالات الحياة العامة، بما في ذلك التعليم، والإسكان، والصحة.
    Se deben iniciar amplias campañas de sensibilización y se debe impartir formación a los agentes de las fuerzas del orden, a los jueces, a los abogados y a los trabajadores sociales para combatir y prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وينبغي تنظيم حملات توعية واسعة لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والقضاة والمحامين والعمال الاجتماعيين وتدريبهم في مجال مكافحة ومنع العنف ضد النساء والفتيات.
    El Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños obedece al propósito de prevenir y combatir la trata de migrantes penalizándola como delito, garantizar el enjuiciamiento y el castigo de los tratantes y ofrecer protección y ayuda a las víctimas, salvaguardando al mismo tiempo sus derechos humanos. UN 279 - ويهدف البروتوكول الخاص بالاتجار إلى مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص من خلال تجريمه، مما يكفل مقاضاة المتجرين ومعاقبتهم، وتوفير الحماية للضحايا ومساعدتهم وحماية حقوق الإنسان للضحايا في الوقت نفسه.
    La Declaración de Dakar contra el terrorismo, aprobada en esa reunión, fue la base para la aprobación en julio de 2004, del Protocolo Adicional a la Convención de Argel para prevenir y combatir el terrorismo. UN وكان إعلان داكار لمكافحة الإرهاب الذي اعتُمد في ذلك الاجتماع الأساس لاعتماد البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجزائر بشأن مكافحة ومنع الإرهاب المبرمة في تموز/يوليه 2004.
    Un aspecto fundamental de la labor de ese órgano es prevenir y combatir la trata de personas, los delitos contra la moral pública, la adopción ilícita con fines comerciales, el trasplante de órganos y tejidos humanos y la elaboración y distribución de pornografía infantil. UN ويتمثل المنطلق الرئيسي لعمل هذه الإدارة في مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص، والجرائم المخلة بالآداب العامة، والتبني غير المشروع لأغراض تجارية، ونقل الأعضاء والأنسجة البشرية، واستخدام الأطفال في إنتاج ونشر المصنفات الإباحية عبر الإنترنت.
    Estos instrumentos constituyen el principal marco jurídico para combatir y prevenir los delitos de tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas, especialmente de mujeres, niñas y niños, a través de la cooperación internacional. UN ويشكل هذان الصكان الإطار القانوني الرئيسي للتعاون الدولي من أجل مكافحة ومنع تهريب المهاجرين والاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال.
    El control y prevención de la prostitución se encuentra desde 1973 en las " Normas para prostitutas y prostíbulos y reglamento para la prevención de las enfermedades venéreas transmitidas por la prostitución " . UN وتجري مكافحة ومنع البغاء في إطار " قواعد البغايا وبيوت الدعارة ولائحة الوقاية من اﻷمراض التناسلية المنقولة عن طريق البغاء " منذ عام ١٩٧٣.
    También se está ejecutando un plan de acción del Gobierno para luchar contra la trata de seres humanos e impedirla. UN وثمة تطبيق أيضا لخطة عمل حكومية تستهدف مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص.
    Por ejemplo, en Zambia, el UNICEF apoya las iniciativas del Gobierno para reforzar las medidas de lucha y prevención en la esfera de la sífilis materna y congénita vinculando la provisión de servicios de calidad con la movilización social y la reforma de las políticas. UN وعلى سبيل المثال تدعم اليونيسيف في زامبيا الجهود الحكومية لتعزيز مكافحة ومنع مرض الزهري الخلقي بربط توفير الخدمات الجيدة بالتعبئة الاجتماعية واصلاح السياسات.
    Creemos que demuestran la importancia creciente de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a la hora de combatir e impedir la amenaza del terror químico. El aumento de la importancia de esta Organización también se debe a los nuevos avances científicos de la industria química. UN ونعتقد أنها تعبر عن الأهمية المتزايدة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مكافحة ومنع خطر الإرهاب الكيميائي، وأيضا في مجال مراعاة التطورات العلمية في الصناعة الكيميائية.
    fiscalización y prevención de drogas y de la delincuencia organizada conexa UN مكافحة ومنع المخدرات والجريمة المنظمة المتصلة بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد