Los costos ocupan un lugar destacado, pero los mercados de los países receptores no: lo que cuenta es el acceso a los mercados internacionales, ya sea privilegiado o de otro tipo. | UN | وتحتل التكاليف مكاناً بارزاً لا تحتله أسواق البلد المضيف: فالمهم هو الوصول إلى الأسواق الدولية سواء أكانت متميزة أم لا. |
El pueblo palestino y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina siempre ocupan un lugar destacado en la labor de la Federación. | UN | وإن الشعب الفلسطيني وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية يشغلان دائماً مكاناً بارزاً في عمل الاتحاد. |
La educación sin duda deberá ocupar un lugar destacado en la próxima formulación de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ومن المؤكد أن التعليم سيحتاج لأن يحتل مكاناً بارزاً في الصياغة القادمة لأهداف التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, se debe asignar un lugar prominente al continente en el proceso de adopción de decisiones y aplicación de ese mecanismo en los planos nacional y regional. | UN | ولهذا يجب أن تحتل أفريقيا مكاناً بارزاً في صنع القرار وعملية التنفيذ لهذه الآلية على المستويين الوطني والإقليمي. |
En el CAC, el ACNUR, con el apoyo de los organismos de operaciones, veló por que la seguridad de los funcionarios siguiera ocupando un lugar prioritario en el programa, y se atendiera especialmente a la financiación de las medidas destinadas a promover los arreglos de seguridad, al apoyo dado al Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y a la formación en materia de seguridad. | UN | ففي لجنة التنسيق الإدارية حرصت المفوضية، بدعم من الوكالات التنفيذية، على بقاء مسألة سلامة الموظفين وأمنهم تحتل مكاناً بارزاً على جدول الأعمال، مع التركيز بوجه خاص على تمويل تدابير لتعزيز ترتيبات السلامة، ودعم مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، والتدريب في مجال الأمن. |
La espiritualidad y los valores no siempre ocupan un lugar predominante en las conversaciones sobre educación, formación y tecnología para mujeres y niñas. | UN | 7 - ولا تشغل الروحانيات والقيم دائماً مكاناً بارزاً في الحديث عن أهمية التعليم والتدريب والتكنولوجيا للنساء والفتيات. |
La declaración que se sometía a la Junta era producto de numerosas consultas realizadas en los 16 últimos meses, que se iniciaron en una reunión del Comité de Administración del FNUAP después de la CIPD y continuaron en la reunión mundial celebrada en Rye, Nueva York, en junio de 1995, en cuyo programa figuró la declaración como elemento destacado. | UN | وقال إن مشروع بيان المهمة هو نتاج عدة مشاورات جرت على مدى الستة عشر شهراً الماضية التي بدأت بندوة في معتكف عقدتها لجنة اﻹدارة التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واستمرت عن طريق اجتماعها العالمي المعقود في راي - نيويورك، في حزيران/يونيه ٥٩٩١، حيث احتل المشروع مكاناً بارزاً في جدول اﻷعمال. |
La integración regional se ha definido como uno de los ocho pilares de la visión del país para 2025, y ocupa un lugar destacado en el nuevo DELP. | UN | وحُدد التكامل الإقليمي بوصفه إحدى الدعائم الثماني للرؤية التي أعدها البلد لعام 2025، وهو يحتل مكاناً بارزاً في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الجديدة. |
Puede imaginarse fácilmente la financiación extraordinaria que facilitaría un nuevo alivio de la deuda, y es lamentable que la inversión en servicios esenciales, como la educación, necesaria para crear una base para el reconocimiento de la educación como derecho humano, no ocupe un lugar destacado en el proceso de decisión sobre el alivio de la carga de la deuda. | UN | ومن السهل تصور مدى التمويل الإضافي الذي سيصبح ممكناً بمزيد من تخفيف الدين، على أن من المؤسف أن الاستثمار في خدمات أساسية، مثل التعليم، خدمات توجد الحاجة إليها لإرساء أساس للاعتراف بالتعليم كحق من حقوق الإنسان هو استثمار لا يشغل مكاناً بارزاً في عملية اتخاذ القرارات بشأن تخفيف الدين. |
Esas cuestiones ocuparán un lugar destacado en el debate público que celebrará el Consejo de Seguridad el 28 de octubre de 2004. | UN | وستحتل هذه الأسئلة مكاناً بارزاً في المناقشة العامة التي سيجريها مجلس الأمن في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Las cuestiones relacionadas con África ocuparon nuevamente un lugar destacado en su programa de trabajo, así como la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. | UN | ومرة أخرى، احتلت المسائل المتعلقة بأفريقيا مكاناً بارزاً في جدول أعماله، وكذلك الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Aunque las personas mayores no ocupan un lugar destacado en las estadísticas de pobreza, las investigaciones indican que las personas de edad pueden experimentar una pobreza de acusada gravedad, habida cuenta de sus ingresos limitados. | UN | وعلى الرغم من أن المسنين لا يحتلون مكاناً بارزاً في الإحصاءات المتعلقة بالفقر، فإن الأبحاث تشير إلى أنه من المرجح أن يكون الفقر الذي يعاني منه المسنون بالغ الحدة بسبب دخلهم المحدود. |
Por consiguiente, las cuestiones relativas a los niños y las niñas menores de 18 años no ocupan un lugar destacado en el presente informe. | UN | ومن ثم، لا تأخذ مسائل الأطفال/الفتيات تحت سن 18 سنة مكاناً بارزاً في التقرير. |
El empeño por mejorar las relaciones con las organizaciones participantes ocupó un lugar destacado en 2012. | UN | 51 - واحتل تحسين العلاقات مع المؤسسات المشارِكة مكاناً بارزاً في عام 2012. |
Por ejemplo, la ética y la integridad ya ocupan un lugar destacado en el programa de orientación para el personal directivo superior. | UN | 21 - فعلى سبيل المثال، تُولى الأخلاقيات والنزاهة الآن مكاناً بارزاً في برنامج التعريف الموجه إلى كبار القادة. |
Pese a que sufrían de hecho una forma de exclusión social equivalente a la denegación de sus derechos fundamentales consagrados en la Convención, raramente figuraba su suerte en un lugar destacado de los programas nacionales o internacionales y más bien seguían siendo invisibles. | UN | وعلى الرغم من أن هؤلاء اﻷطفال يعانون شكلاً من أشكال اﻹقصاء الاجتماعي يعتبر إنكاراً لحقوقهم اﻷساسية المكرسة في الاتفاقية، فإن محنتهم قلما تحتل مكاناً بارزاً على جداول اﻷعمال الوطنية أو الدولية، ويظلون في حكم المحجوبين. |
En consecuencia, el desarrollo de los recursos humanos ocupa un lugar destacado en el programa de inversión Educación para la Vida (EFL), que se desarrolló durante el período 1988-1993. | UN | وبالتالي، تحتل تنمية الموارد البشرية مكاناً بارزاً في برنامج الاستثمار في التعليم من أجل الحياة، الذي طُوّر على مدى الفترة 1988-1993. |
36. La creación en septiembre de 2010 del Alto Consejo de la Paz suscitó entre la sociedad civil la preocupación de que era poco probable que el programa de justicia ocupara un lugar destacado en el proceso de paz y reintegración. | UN | 36- وأثار إنشاء المجلس الأعلى للسلام في أيلول/سبتمبر 2010 مشاعر قلق لدى المجتمع المدني مفادها أن من غير المحتمل أن يحتل جدول أعمال العدالة مكاناً بارزاً في عملية السلام وإعادة الدمج. |
Sí, sabía que ocuparías un lugar prominente en la pared. | Open Subtitles | أجل، عرفت أنكِ ستشغلين مكاناً بارزاً على الحائط. |
En el CAC, el ACNUR, con el apoyo de los organismos de operaciones, veló por que la seguridad de los funcionarios siguiera ocupando un lugar prioritario en el programa, y se atendiera especialmente a la financiacióm de las medidas destinadas a promover los arreglos de seguridad, al apoyo dado al Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y a la formación en materia de seguridad. | UN | ففي لجنة التنسيق الإدارية حرصت المفوضية، بدعم من الوكالات التنفيذية، على بقاء مسألة سلامة الموظفين وأمنهم تحتل مكاناً بارزاً على جدول الأعمال، مع التركيز بوجه خاص على تمويل تدابير لتعزيز ترتيبات السلامة، ودعم مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، والتدريب في مجال الأمن. |
Las autoridades locales marcharían a la vanguardia de la búsqueda de soluciones y ONUHábitat trabajaría con la organización Ciudades y Gobiernos Locales Unidos para garantizar que las ciudades y el cambio climático ocuparan un lugar predominante en el programa del 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebraría en Copenhague en diciembre de 2009. | UN | 31 - وقالت إن السلطات المحلية ستكون في صدارة أعمال البحث عن الحلول وإنّ موئل الأمم المتحدة كان يعمل مع منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية لضمان أن تحتل المدن وتغير المناخ مكاناً بارزاً في جدول أعمال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المقرر عقدها في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La declaración que se sometía a la Junta era producto de numerosas consultas realizadas en los 16 últimos meses, que se iniciaron en una reunión del Comité de Administración del FNUAP después de la CIPD y continuaron en la reunión mundial celebrada en Rye, Nueva York, en junio de 1995, en cuyo programa figuró la declaración como elemento destacado. | UN | وقال إن مشروع بيان المهمة هو نتاج عدة مشاورات جرت على مدى الستة عشر شهراً الماضية التي بدأت بندوة في معتكف عقدتها لجنة اﻹدارة التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واستمرت عن طريق اجتماعها العالمي المعقود في راي - نيويورك، في حزيران/يونيه ٥٩٩١، حيث احتل المشروع مكاناً بارزاً في جدول اﻷعمال. |