Ahora es el momento de asegurar a todas las comunidades que tienen un lugar en el futuro Kosovo, independientemente de su estatuto. | UN | ذلك أن الفرصة سانحة الآن لطمأنة كافة الطوائف بأن لهم مكانا في كوسوفو في المستقبل بغض النظر عن وضعها. |
Hasta donde se es un cuentero y quiere ganarse un lugar en la policía. | Open Subtitles | على حسب معرفتي انه يحكي لنا قصه لكي يكتسب مكانا في المركز |
Ese país, grande e importante, debe tener un lugar en Europa que esté a la altura de su dimensión e importancia. | UN | فهذا البلد الكبير والهام يجب أن ينال مكانا في أوروبا يتناسب مع حجمه وأهميته. |
En cuanto a los albergues para mujeres, actualmente hay un centro con 67 plazas en Minsk, y se han hecho planes para establecer un segundo refugio con unas 10 plazas. | UN | أما فيما يتعلق بمآوي النساء فهناك حاليا 67 مكانا في مينسك وقد وضعت خطط لبناء مأوى ثان يتسع لحوالي 10 أماكن. |
Desde comienzos de 2002, los empleados de la administración pública cuentan, en la medida de lo posible, con una plaza en la guardería de la administración pública. | UN | ومنذ بداية عام 2002، يوفر للعاملين في الإدارة الوطنية حيثما أمكن مكانا في مركز الرعاية النهارية الذي تشغّله الإدارة الوطنية. |
Para complicar más la situación, Israel está dando cabida en su programa a una serie de actividades contrarias al proceso de paz e incompatibles con el mismo. | UN | ومما يزيد الطين بلة، أن الأنشطة التي تخالف عملية السلام وتضر بها تجد لها مكانا في برنامج اﻷعمال التي تنفذ في إسرائيل. |
Se prevé que la Misión ocupará 22 locales en 2002. | UN | وتتوقع البعثة أن تشغل 22 مكانا في سنة 2002. |
Podríamos luego asignar a cada tema un lugar en el programa de trabajo junto con otros temas referidos al mismo tema general. | UN | وعندئذ يمكننا أن نخصص لكل بند مكانا في جدول اﻷعمال مع بنود أخرى تتناول بصفة عامة الموضوع نفسه. |
Los niños ocupan ahora un lugar en los programas nacionales de muchos Estados Miembros y en los programas de trabajo de varias organizaciones internacionales. | UN | إن للأطفال الآن مكانا في البرامج الوطنية للعديد من الدول الأعضاء وفي برامج العمل لمختلف المنظمات الدولية. |
Los primeros doce animales en cruzar el río ganarían un lugar en el calendario del zodiaco en el orden de llegada. | TED | الحيوانات الاثني عشر الأولى التي تنجح في اجتياز النهر ستكسب مكانا في تقويم الأبراج وفقا لترتيب وصولها. |
Por eso quieren alquilar un lugar en Cabo Cod, para pasar unas largas vacaciones en familia. | Open Subtitles | لذا انهم استأجروا مكانا في كاب كود لاحضار العائلة في عطلة |
"Encuentra un lugar en tu interior donde haya alegría, y la alegría quemará el dolor." | Open Subtitles | جد مكانا في داخلك تشعر فيه بالفرح و الفرح سيحرق الألم كله |
¡Y nos encantaría ofrecerle un lugar en el equipo de la escuela! | Open Subtitles | ونود أن نعرض عليها مكانا في الفريق الرسمي |
El total de plazas en régimen de internación ha continuado aumentando, al pasar de 3.309 en 19971998 a 3.355 en abril de 2003. | UN | واستمرت زيادة أماكن الرعاية الداخلية العامة من 309 3 أماكن في الفترة 1997-1998 إلى 355 3 مكانا في نيسان/أبريل 2003. |
En 2006 la Asociación de Guarderías Infantiles de Liechtenstein cuenta con 120 plazas en sus 8 centros. En total, 218 niños asisten una guardería administrada por la Asociación. | UN | وفي سنة 2006، توفر رابطة الرعاية النهارية للختنشتاين 120 مكانا في 8 مرافق، وينتظم 218 طفلا في المجموع في مركز للرعاية النهارية تديره الرابطة. |
112. A partir del 1º de enero de 1995 todas las municipalidades deberán estar en condiciones de ofrecer una plaza en los servicios de atención infantil a todos los menores de 1 a 12 años de edad en un plazo de pocos meses a partir del momento en que se formule la solicitud. | UN | ٢١١- ويتعين على جميع البلديات، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، أن توجد مكانا في دور رعاية الطفل لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين شهر واحد و٢١ شهرا، وذلك خلال أشهر معدودة من تاريخ تقديم الطلب. |
Un tercer miembro del Comité observó que las organizaciones cuya labor era contraria a los propósitos y principios de la Carta no deberían tener cabida en las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ عضو ثالث من أعضاء اللجنة أن المنظمات التي تعمل ضد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لا ينبغي أن تجد لها مكانا في الأمم المتحدة. |
:: Mantenimiento de 13 locales en Abidján, 36 en el Sector Oriental y 35 en el Sector Occidental | UN | :: صيانة 13 مكانا في أبيدجان، و 36 في القطاع الشرقي، و 35 في القطاع الغربي. |
Si bien a las universidades se les pide que revisen sus programas, los estudios sobre las cuestiones de género en sí no han encontrado aún un sitio en los planes de estudio. | UN | ومع أنه طلب من الجامعات أن تعيد النظر في برامجها، لم تجد الدراسات النسائية بعد مكانا في المناهج الدراسية فيها. |
La globalización está ocasionando la llegada de una nueva ola de inmigrantes, que traen consigo competencias profesionales y nuevos valores y a los que Singapur ofrece un lugar en su sociedad. | UN | ومع قدوم العولمة، يلاحظ أن سنغافورة تستقبل على شواطئها موجة جديدة من المهاجرين ممن يأتون معهم بكفاءات مهنية وقيم حديثة، وهي بدورها توفر لهم مكانا في مجتمعها. |
Para 1999-2000 se proyectan otras 50 plazas en centros de actividades diurnas, 190 plazas de internación y 240 plazas en talleres especiales. | UN | للإقامة، و240 مكانا في الورش المحمية للفترة 1999-2000. |
Pero también está tratando de resolver su lugar en esa historia, | Open Subtitles | ولكنك تحاولين أن تجعلى لك مكانا في تلك القصة |