ويكيبيديا

    "مكانا هاما في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un lugar importante en
        
    • un importante lugar en
        
    A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    Los problemas del medio ambiente ocupan hoy un lugar importante en los programas nacionales, regionales e internacionales de desarrollo. UN إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Da la lectura del informe del Secretario General podemos deducir que el cuidado de los niños ocupa un lugar importante en las políticas nacionales de muchos gobiernos. UN وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات.
    Indudablemente, el corriente año ocupará un lugar importante en la historia del control de las armas convencionales en el continente europeo. UN ومما لا شك فيه أن السنة الحالية ستشغل مكانا هاما في تاريخ تحديد اﻷسلحة في القارة اﻷوروبية.
    Es un tema que sin duda ha ocupado un importante lugar en las reflexiones acerca de la reforma de las Naciones Unidas y que ha despertado la atención de la opinión pública. UN إن هذا الموضوع قد شغل، بلا شك، مكانا هاما في التأملات حول إصلاح اﻷمم المتحدة، وجذب انتباه الرأي العام.
    Nuestros esfuerzos ocupan un lugar importante en la lucha contra la pobreza, que es uno de los obstáculos principales con los que tropieza el desarrollo. UN وتشغل جهودنا مكانا هاما في مكافحة الفقر، وهو أحد العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية.
    El sector primario, que ocupa un lugar importante en el empleo en las zonas rurales, incluye también la silvicultura y la pesca. UN والقطاع الأولي، الذي يحتل مكانا هاما في العمالة في المناطق الريفية، يشمل أيضا الحراجة ومصائد الأسماك.
    No cabe duda de que su reconstrucción ocupará un lugar importante en los programas de esos países, de la Unión Africana y del resto del mundo. UN إن موضوع إعادة بناء تلك البلدان سيحتل، بدون شك، مكانا هاما في جداول أعمال تلك البلدان والاتحاد الأفريقي وبقية العالم.
    Las actividades de capacitación, concienciación y promoción dirigidas a la población ocupan un lugar importante en las políticas y directrices. UN وتشغل أنشطة التوعية والدعوة الموجهة إلى الجهور مكانا هاما في السياسات والتوجيهات.
    Todavía hay muchos problemas pendientes en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme, que tradicionalmente ocupan un lugar importante en la política exterior de Ucrania. Apoyamos los esfuerzos encaminados a poner en vigor la Convención sobre las armas químicas. UN لا تزال مشاكل كثيرة معلقة في ميـــدان تحديد اﻷسلحة ونــزع السلاح الذي يشــغل مكانا هاما في السياسة الخارجية ﻷوكرانيا بشكل تقليدي وأننا نؤيد الجهود الرامية إلى تطبيق اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    El programa de publicaciones sobre derechos humanos ejecutado por el Centro de Derechos Humanos tiene un lugar importante en las actividades de educación. UN ٨٥ - ويشغل برنامج منشورات حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان مكانا هاما في اﻷنشطة التثقيفية.
    Alcatel Espace es una empresa subsidiaria de Alcatel Telecom y ocupa un lugar importante en la esfera de los sistemas de telecomunicaciones por satélite y de carga útil para telecomunicaciones. UN تحتل ألكاتيل إسباس، أحد فروع ألكاتيل تيليكوم، مكانا هاما في مجال نظم الاتصال عن بعد بالسواتل ومجال حمولات الاتصالات عن بعد.
    En el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, queremos referirnos al tema de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuestión a la que el Secretario General consagró un lugar importante en su Memoria. UN وفي سياق صون السلام والأمن الدوليين، نود الإشارة إلى مسألة عمليات حفظ السلام، التي أفرد لها الأمين العام مكانا هاما في تقريره للنظر فيها، وهو على حق في ذلك.
    80. La cuestión de los trabajadores migratorios y de sus familiares ocupa asimismo un lugar importante en la Declaración y el Programa de Acción de Viena y la delegación de México tiene la intención, al igual que en años anteriores, de presentar ante la Comisión un proyecto de resolución sobre el particular. UN ٨٠ - إن مسألة العمال المهاجرين وأسرهم تحتل أيضا مكانا هاما في اعلان وبرنامج عمل فيينا ووفد المكسيك ينوي كما فعل في السنوات السابقة تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلى اللجنة الثالثة.
    Las prácticas tradicionales de establecimiento de la paz propias de cada cultura ocupan un lugar importante en la elaboración de actividades destinadas a promover una cultura de paz. UN ١٠١ - تحتل الأساليب التقليدية لإقامة السلام المستمدة من الثقافة المعنية، مكانا هاما في إعداد الأنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    La colaboración de la OPS con el grupo de trabajo interinstitucional ha resultado en la adopción de iniciativas conjuntas, como la inclusión de la sociedad civil en el proceso de la Cumbre, así como en la garantía de que los informes sobre los mandatos en la esfera de la salud se difundan y que la salud siga ocupando un lugar importante en el programa de seguimiento de la Cumbre. UN وقد أسفر تعاون منظمة الصحة للبلدان الأمريكية مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات عن مبادرات مشتركة، مثل إدراج المجتمع المدني في عملية مؤتمرات القمة، فضلا عن ضمان أن التقارير الخاصة بالولايات الصحية قد عُممت وأن موضوع الصحة لا يزال يحتل مكانا هاما في جدول أعمال متابعة القمة.
    4. La Sra. DLAMINI (Swazilandia) dice que los intereses del niño ocupan un lugar importante en la labor de las instituciones de bienestar social públicas y privadas y del poder judicial y legislativo de Swazilandia. UN ٤ - السيدة ديلاميني )سوازيلند(: قالت إن مصالح اﻷطفال تحتل مكانا هاما في عمل مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة والمحاكم والهيئات التشريعية في سوازيلند.
    15. El tema de la responsabilidad de los Estados ocupa con justicia un lugar importante en el programa de la CDI, que ha avanzado en la materia tras la aprobación provisional de los artículos 11 y 14, sobre contramedidas, y el artículo 13, sobre proporcionalidad, que se incluirán en la segunda parte del proyecto. UN ١٥ - واسترسل قائلا إن مسؤولية الدول تحتل بحق مكانا هاما في جدول أعمال اللجنة. إذ أن اللجنة قد أحرزت تقدما عن طريق اعتمادها، بصورة مؤقتة، المادتين ١١ و ١٤، بشأن التدابير المضادة، والمادة ١٣، بشأن التناسب، ﻹدراجها في الباب الثاني من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    El sector de la pesca ocupa un importante lugar en el desarrollo socioeconómico de la India. UN إن قطاع مصائد الأسماك يشغل مكانا هاما في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للهند.
    Las Naciones Unidas ocupan un importante lugar en ese sistema, habida cuenta del papel fundamental que la Asamblea General ha desempeñado en el examen de todas las cuestiones relativas a la Convención, en términos más generales, los asuntos marítimos y las responsabilidades especiales que la Convención asigna al Secretario General. UN وتحتل اﻷمم المتحدة مكانا هاما في هذا النظام بالنظر إلى الدور الرائد الذي لعبته الجمعية العامة بنظرها في جميع المسائل المتصلة بالاتفاقية والمتصلة، على نحو أكثر عموما، بالشؤون البحرية، والمسؤولية الخاصة التي تنيطها الاتفاقية باﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد