En todo acuerdo de facilitación del comercio, deben ocupar un lugar destacado la participación y las necesidades de los PMA. | UN | وفي أي اتفاق لتيسير التجارة، لا بد من أن تحتل مشاركة أقل البلدان نمواً واحتياجاتها مكانة بارزة. |
Se subraya el papel del sector privado y otros grupos de la sociedad civil que ocupan un lugar destacado en el Programa 21. | UN | ويؤكد دور أوساط القطاع الخاص والمجموعات اﻷخرى في المجتمع المدني، التي تحتل مكانة بارزة في جدول أعمال القرن ١٢. |
En la próxima Cumbre de la OUA la cuestión de Palestina tendrá un lugar destacado en las deliberaciones de los altos dirigentes africanos. | UN | وستحتل قضية فلسطين مكانة بارزة في مداولات كبار المسؤولين الأفارقة خلال مؤتمر القمة القادم لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Ese tema ocupa un lugar prominente en casi todas las conferencias y guarda relación con la labor de casi todas las organizaciones del sistema. | UN | ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا. كما أنه مهم لعمل جميع مؤسسات المنظومة تقريبا. |
El mensaje del Secretario General tiene un lugar importante en muchas de estas celebraciones. | UN | وتتبوأ رسائل الأمين العام مكانة بارزة في الكثير من هذه الاحتفالات. |
Ese tema ocupa un lugar preponderante en prácticamente todas las conferencias y también es importante en la labor de la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا. كما أنه مهم لعمل جميع مؤسسات المنظومة تقريبا. |
Polonia ocupó un lugar destacado en la coalición contra los nazis. | UN | فقد كان لبولندا مكانة بارزة في التحالف المناهض للنازيين. |
La sociedad civil ocupaba un lugar destacado en su labor. | UN | ويشغل المجتمع المدني مكانة بارزة في عمل هذه الهيئة. |
Los derechos humanos también ocupan un lugar destacado en la formación de la policía y las Fuerzas de Defensa a todos los niveles. | UN | وتحتل حقوق الإنسان أيضا مكانة بارزة في الدورات التدريبية المقدمة للشرطة وقوات الدفاع على جميع المستويات. |
La resiliencia comunitaria e institucional ocupa un lugar destacado en esta dimensión, en nuestra opinión, junto con los elementos normativos y de aplicación. | UN | ولانتعاش المؤسسات والمجتمعات المحلي مكانة بارزة في هذا البُعد، يرافقها، على ما نعتقد، عنصرا السياسات والتنفيذ. |
Hábitat III tuvo un lugar destacado en los debates de la serie de sesiones de integración. | UN | واحتل الموئل الثالث مكانة بارزة في مناقشات الجزء المتعلق بالتكامل. |
Por ello, la integración y la cohesión sociales deben ocupar un lugar destacado en las estrategias nacionales e internacionales del desarrollo. | UN | ولهذا ينبغي أن يحتل الإدماج والترابط الاجتماعيان مكانة بارزة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية. |
La protección y el cuidado de las personas con discapacidad especialmente vulnerables ocupa un lugar destacado en la mayoría de actividades de los programas del CICR. | UN | وتحتل حماية ورعاية الفئات الضعيفة، وخاصة المعوقين، مكانة بارزة في معظم الأنشطة البرنامجية للجنة الدولية للصليب الأحمر. |
A medida que nos acercamos al siglo XXI, los niños ocupan un lugar prominente en los programas internacionales y nacionales de derechos humanos y desarrollo. | UN | ونحن نقترب من القرن ٢١، فما برح اﻷطفال يحتلون مكانة بارزة على جداول أعمال حقوق اﻹنسان والتنمية الدولية والوطنية. |
Como consecuencia, en el proyecto de resolución se ha dado un lugar prominente a la referencia a las deliberaciones de la Comisión de Desarme; figuran en el párrafo 1 de la parte dispositiva. | UN | ونتيجة لذلك، أعطيت اﻹشارة إلى مداولات هيئة نزع السلاح مكانة بارزة في مشروع القرار؛ ويتضح ذلك في الفقرة ١ من المنطوق. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ocupa un lugar prominente en el sistema jurídico e institucional de protección de los derechos humanos. | UN | واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تحتل مكانة بارزة في النظام القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان. |
La cuestión de la integración local también ocupó un lugar importante en nuestras deliberaciones. | UN | وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا. |
Las mujeres ocupaban un lugar preponderante en las instancias decisorias del sector público, así como en servicios administrativos estratégicos. | UN | وتحتل النساء مكانة بارزة في المؤسسات العامة صاحبة القرار وفي الوظائف الإدارية الاستراتيجية. |
74. La regulación ha ganado importancia en el comercio de servicios. | UN | 74- ولقد أصبحت للمسائل التنظيمية مكانة بارزة في مجال التجارة في الخدمات. |
En principio, se espera que esta actividad de creación de normas adquiera mayor prominencia. | UN | ومن حيث المبدأ، من المتوقع أن تحتل مسألة وضع القواعد مكانة بارزة. |
Por consiguiente, se ha de asignar prioridad a la enseñanza de todos los ciudadanos a fin de impedir las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبالتالي لا بد من إعطاء مكانة بارزة إلى تثقيف جميع المواطنين من أجل منع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Entre las organizaciones al margen del sistema de las Naciones Unidas, la interacción del ACNUR con el CICR ha seguido ocupando un lugar preeminente. | UN | 55 - ومن بين المؤسسات من خارج منظومة الأمم المتحدة، ظل تفاعل المفوضية مع لجنة الصليب الأحمر الدولية يحتل مكانة بارزة. |
La ubicuidad del PNUD, unida a su mandato de ayudar a los países a cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las obligaciones que se les imponen en las convenciones ambientales internacionales, lo coloca en una posición destacada para forjar alianzas en nombre de las Naciones Unidas. | UN | والوجود القطري الواسع الانتشار للبرنامج الإنمائي إلى جانب ولايته المتمثلة في دعم الجهود القطرية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتلبية الالتزامات النابعة من الاتفاقيات البيئية الدولية يضعان البرنامج في مكانة بارزة في مجال بناء شراكات الأمم المتحدة. |
Las conclusiones del debate celebrado en abril ayudaron a garantizar que los asuntos oceánicos figuraran prominentemente en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | استنتاجات المناقشات التي جرت في نيسان/أبريل الماضي ساعدت على ضمان إيلاء شؤون المحيطات مكانة بارزة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Se han reconocido las posibilidades de los bosques a efectos de adaptación al cambio climático y adopción de medidas de mitigación, cuestión que ha pasado a ocupar un lugar central en las deliberaciones mantenidas en relación con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وتم التسليم بالإمكانيات التي تنطوي عليها الغابات فيما يتعلق بتدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، واحتلت مكانة بارزة في مناقشات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
En los países en que la epidemia se ha afianzado o está surgiendo, es de suma importancia que las actividades contra el SIDA figuren de manera prominente en el plan de trabajo anual y el informe anual del Coordinador Residente. | UN | ويجب، في البلدان التي ترسخ فيها الوباء أو يتزايد انتشاره، أن تحتل أنشطة الوقاية من اﻹيدز مكانة بارزة في برنامج العمل السنوي للمنسق المقيم وفي تقريره. |
37. Una administración de justicia eficiente, independiente e imparcial es un elemento indispensable de todo Estado democrático que tenga como base el imperio de la ley y la separación de los poderes; la justicia desempeña una función decisiva para la garantía de los derechos humanos. Uno de ellos es el derecho a un juicio equitativo, derecho que ocupa un lugar eminente en toda sociedad democrática. | UN | 37- إن وجود جهاز قضائي مستقل ونزيه يؤدي وظائفه على نحو سليم هو شرط أساسي لأية دولة ديمقراطية تقوم على أساس سيادة القانون والفصل بين السلطات؛ كما أنه يؤدي دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان، ومن بينها الحق في المحاكمة العادلة الذي يحتل مكانة بارزة في أي مجتمع ديمقراطي. |
Por esta razón las cuestiones de salud figuran de manera destacada en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y en los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | ولهذا السبب تحتل قضايا الصحة مكانة بارزة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية(25). |
Debe otorgarse importancia fundamental a los indicadores relativos a la mortalidad materna y neonatal, la morbilidad materna y los programas de salud materna, a fin de vigilar eficazmente los progresos que se realicen y asegurar que se otorgue prioridad a la atención de la salud reproductiva en la prestación de servicios generales de salud. | UN | وينبغي إيلاء مكانة بارزة للمؤشرات الخاصة بوفاة المواليد واﻷمهات أثناء النفاس واعتلال صحة اﻷم أثناء النفاس والبرامج المتعلقة بصحة اﻷم، بغية رصد التقدم المحرز على نحو فعال وكفالة منح اﻷولوية للرعاية الصحية اﻹنجابية في إطار تقديم الخدمات الصحية العامة. |