Al empleo se le reconoce debidamente un lugar importante dentro del proyecto del texto. | UN | أصاب مشروع النص عندما أولى العمالة مكانة هامة. |
El tema 4 de la agenda relativo a las garantías negativas de seguridad ocupa un lugar importante en el conjunto de las cuestiones nucleares. | UN | ويحتل البند ٤ من جدول أعمال المؤتمر، المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، مكانة هامة في مجموعة القضايا النووية. |
Los monumentos medievales, en los que Armenia es particularmente rica, ocupan un lugar importante entre ellos. | UN | وتحتل آثار العصور الوسطى مكانة هامة بين هذه اﻵثار، حيث إن أرمينيا غنية بها بشكل خاص. |
Convencida de que el desarrollo sustentable debe ocupar un lugar destacado en la agenda de las Naciones Unidas en los albores de un nuevo siglo, | UN | واقتناعا منها بأن التنمية المستدامة، ونحن على أبواب قرن جديد، ينبغي أن تحتل مكانة هامة في برنامج عمل اﻷمم المتحدة، |
La labor educativa de relaciones públicas ocupa un importante lugar entre las medidas encaminadas a reducir la violencia contra la mujer. | UN | يحتل عمل العلاقات العامة مكانة هامة بين تدابير تقليل العنف ضد المرأة. |
En la Declaración y el Plan de Acción se concede gran importancia a la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | ويولي الإعلان وخطة العمل مكانة هامة لحمايــة الأطفال فــي الصراعــات المسلحة. |
Esta imagen no refleja la situación de la mujer griega, que ha conquistado una posición importante en la vida social del país. | UN | وهذه الصور لا تجسد الحالة الراهنة للمرأة اليونانية التي اكتسبت في اﻵونة اﻷخيرة مكانة هامة في الحياة الاجتماعية في اليونان. |
La Constitución argelina reserva un lugar importante a la libertad de asociación en defensa de los derechos humanos. | UN | ويولي الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء جمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان. |
La salud de las mujeres y los proyectos y medidas en materia de educación ocupan igualmente un lugar importante en las políticas. | UN | كذلك فإن صحة المرأة والمشاريع والتدابير المتخذة في مجال التعليم تحتل مكانة هامة في السياسات الوطنية. |
También ocupan un lugar importante en la lucha contra el terrorismo internacional mecanismos mundiales como el Grupo de los Ocho. | UN | وتحتل الآليات العالمية، ومنها مجموعة الثمانية، مكانة هامة في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Es evidente que el sistema de las Naciones Unidas ocupa un lugar importante en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ولا مراء في أن منظومة الأمم المتحدة تحتل مكانة هامة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
La Constitución de Argelia dedica un lugar importante a la libertad de asociación con miras a la defensa de los derechos humanos. | UN | وقد خصص الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
En materia de salud reproductiva, la lucha contra las mutilaciones genitales femeninas ocupa un lugar importante en el sector. | UN | وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع. |
La Constitución argelina reserva un lugar importante a la libertad de asociación para la defensa de los derechos humanos. | UN | وقد أولى الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان. |
Se señaló que antes de 1998 esa labor se consideraba controvertida, pero que después de ese año, había ocupado un lugar importante en el programa internacional de fiscalización de drogas. | UN | ولوحظ أن خفض الطلب كان يعتبر قبل عام 1998 مسألة خلافية، لكنه أصبح منذ ذلك الحين يتبوأ مكانة هامة في جدول الأعمال الدولي لمراقبة المخدرات. |
La Constitución argelina reserva un lugar importante a la libertad de asociación para la defensa de los derechos humanos. | UN | خصّص الدستور الجزائري مكانة هامة لحرّية تكوين جمعيات حقوق الإنسان. |
La energía nuclear ocupa hoy un lugar importante en la vida humana de todos los días. | UN | الطاقة النووية وجدت اليوم لنفسها مكانة هامة في حياة الإنسان اليومية. |
Merced a todo ello, la República Árabe Siria ocupa un lugar destacado en el ámbito del respeto a los derechos de la mujer y el niño, así como en la tolerancia para con las libertades de culto y de credo. | UN | وقد جعل ذلك سوريا تحتل مكانة هامة في مجال احترام حقوق المرأة والطفل، واحترام الحريات الدينية وحرية المعتقد. |
La Nueva Constitución, aprobada en 2011, consagró el derecho a la vida y dio un importante lugar a los derechos humanos. | UN | والدستور الجديد، الذي اعتمد في 2011، يكرس الحق في الحياة ويعطى مكانة هامة لحقوق الإنسان. |
Asignamos gran importancia a la promoción de la justicia social y a la defensa de los valores y prácticas que garantizan la cohesión social. | UN | كما أن تعزيز التنمية الاجتماعية والحفاظ على القيم والممارسات التي تعزز التماسك الاجتماعي يحتلان مكانة هامة في دولة قطر. |
Esa es una posición importante. ¿Estás seguro? | Open Subtitles | هذه مكانة هامة هل أنت متأكد؟ |
La Constitución de Argelia otorga un lugar preeminente a la libertad de asociación para la defensa de los derechos humanos. | UN | وقد أولى الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان. |
2. Hubo acuerdo general en que la cultura había surgido como cuestión fundamental en las actividades complementarias del Programa de Acción. | UN | 2 - كان هناك اتفاق عام على أن الثقافة احتلت مكانة هامة في عملية متابعة برنامج العمل وكذا في التنمية المستدامة عموما. |