La actitud más positiva que están mostrando las nuevas autoridades debería ayudar a recuperar su posición en la comunidad internacional de aviación. V. Cuestiones financieras | UN | والآن، وقد أظهرت السلطات الجديدة موقفا إيجابيا، ينبغي مساعدتها على استعادة مكانتها في إطار مجتمع الطيران الدولي. |
El Gobierno del Japón está dispuesto a cumplir con responsabilidades financieras acordes con su capacidad de pago y su posición en la Organización. | UN | فحكومة اليابان على استعداد لتحمل مسؤولياتها المالية التي تتناسب مع قدرتها على الدفع ومع مكانتها في المنظمة. |
Si ha de recobrar su lugar en el seno de la comunidad internacional, el Afganistán debe, en primer término, restaurar su infraestructura económica. | UN | إن أفغانستان يتعين عليها لاستعادة مكانتها في المجتمع الدولي أن تعيد بناء هياكلها اﻷساسية الاقتصادية في المقام اﻷول. |
Los países están buscando en forma pacífica su lugar en sus regiones y en el mundo y ayudando a crear riquezas a través del comercio y la cooperación. | UN | فالبلدان تتلمس سلميا مكانتها في مناطقها من العالم، وتساعد في خلق ثروة عن طريق التجارة والتعاون. |
Debería centrar sus activos técnicos y normativos en el fortalecimiento de esas instituciones independientes para mejorar su situación en la sociedad y fortalecer la función política que ejercen en calidad de árbitros de las elecciones. | UN | وينبغي أن يركِّز البرنامج ما لديه من إمكانات تقنية ومعيارية على دعم هذه المؤسسات المستقلة من أجل تعزيز مكانتها في المجتمع ودعم الدور السياسي الذي تقوم به جهات تحكيم في السباق الانتخابي. |
En tercer lugar, hay que potenciar a las mujeres de edad y para ello ha que dar a la mujer el lugar que le corresponde en la sociedad desde la infancia. | UN | وثالثا، يجب وضع حد لتهميش المسنات، وفي هذا الصدد، ينبغي منح المرأة مكانتها في المجتمع منذ صغرها. |
El motivo sería potenciar Medisonus y su posición en el mercado europeo. | Open Subtitles | الدافع كان لتقوية "ميديسونوس" و تحسين مكانتها في السوق الأوروبية |
Como es bien sabido, la República Islámica del Irán ha acogido la Octava Conferencia Islámica en la Cumbre que se está celebrando en Teherán, lo que es prueba clara de su posición en el mundo islámico y de su intención de promover esas relaciones amistosas y fraternales. | UN | واﻹسلامية. ومثلما يعلم الجميع، فإن جمهورية إيران اﻹسلامية تستضيف مؤتمر القمة اﻹسلامي الثامن في طهران، وهو برهان واضح على مكانتها في العالم اﻹسلامي وعلى نيتها في تعزيز تلك العلاقات اﻷخوية والودية. |
Se debe potenciar la capacidad tecnológica de los centros de información de las Naciones Unidas para permitirles desempeñar sus funciones en un sector en que la rapidez es esencial, y de esa forma darles más credibilidad y mejorar su posición en el ambiente altamente competitivo de los medios de comunicación. | UN | تعزيز القدرات التكنولوجية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام لتمكينها من أداء مهامها في مجال تعد فيه السرعة أمرا أساسيا، بما يزيد من موثوقيتها ويعزز مكانتها في خضم بيئة إعلامية شديدة التنافس. |
La Nueva iniciativa africana, que se puso en marcha en la 37ª Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) de Lusaka, atestigua la volun-tad de África de afianzar su posición en la escena internacional y velar por su desarrollo. | UN | وتدل المبادرة الأفريقية الجديدة التي جرى الإعراب عنها في مؤتمر القمة السابع والثلاثين لمنظمة الوحدة الأفريقية، المعقود في لوساكا، على رغبة هذه القارة في تأكيد مكانتها في المسرح الدولي وضمان تنميتها. |
92. La Unión Europea espera con gran interés trabajar estrechamente con el Sr. Yumkella de manera complementaria y constructiva para garantizar que la ONUDI mantenga y mejore aún más su posición en la comunidad internacional para el desarrollo. | UN | 92- وقال إن الاتحاد الأوروبي يتطلّع إلى العمل عن كثب مع السيد يومكيلا على نحو بنّاء يتسم بالدعم المتبادل من أجل ضمان حفاظ اليونيدو على مكانتها في المجتمع الإنمائي الدولي وزيادة تعزيزها. |
Algunos países de Asia oriental y sudoriental que se han iniciado mediante la fabricación y montaje intensivos en mano de obra han emprendido importantes actividades para mejorar su posición en la cadena de valor. | UN | فبعض بلدان شرق وجنوب شرق آسيا التي بدأت بأنشطة صناعة وتجميع كثيفة العمالة قد شرعت في أعمال تطوير كبيرة لتحسين مكانتها في سلسلة القيمة. |
La dedicación a la labor de esta Organización es un elemento central de la política exterior de Irlanda y de su lugar en el mundo. | UN | إن الالتزام بعمل هذه المنظمة جزء أساسي من سياسة أيرلندا الخارجية ومن مكانتها في العالم. |
Croacia busca con ambición y perspicacia la manera de reclamar su lugar en la antigua Europa y contribuir a la nueva Europa y a la comunidad mundial. | UN | وتتطلع كرواتيا بطموح ويقظة حواس إلى استعادة مكانتها في أوروبا القديمة واﻹسهام في أوروبا الجديدة والمجتمع العالمي. |
Siempre recordaremos su lugar en la gran alianza en aras de la paz y la seguridad que ha librado a Sierra Leona de la destrucción total. | UN | وسنتذكر دائما مكانتها في الشراكة العظيمة من أجل السلم والأمن التي أنقذت سيراليون من حافة الدمار الشامل. |
La Organización no tendrá ninguna posibilidad de conservar su lugar en los asuntos mundiales a menos que preserve su legitimidad. | UN | إن المنظمة لا يسعها مواصلة شغل مكانتها في الشؤون الدولية إذا لم تصن شرعيتها. |
Ha consolidado su lugar en el mundo como máxima autoridad en cuanto a la organización y el control de la Zona. | UN | فقد رسخت مكانتها في العالم باعتبارها السلطة الرئيسية لتنظيم شؤون المنطقة ومراقبتها. |
Su protección contra toda forma de violencia era un aspecto fundamental del plan nacional de acción de Ucrania para mejorar la condición de la mujer y su situación en la sociedad. | UN | وحماية المرأة من جميع أشكال العنف هي معلم رئيسي في خطة العمل الوطنية اﻷوكرانية الرامية الى تحسين وضعية المرأة ورفع مكانتها في المجتمع . |
Una serie de representantes insistieron en que la puesta en práctica de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados podría ayudar a los países de bajos ingresos a elevar su situación en los mercados mundiales. | UN | 30 - وأكد عدد من الممثلين على أن تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد تساعد البلدان المنخفضة الدخل على رفع مكانتها في الأسواق العالمية. |
Animadas del deseo de que Côte d ' Ivoire vuelva a ocupar el lugar que le corresponde en la subregión del oeste africano y en el concierto de las naciones, | UN | ورغبة منهما في إعادة كوت ديفوار إلى مكانتها في منطقة غرب أفريقيا دون الأفريقية وفي أسرة الأمم، |
Durante su mandato trabajó para promover las relaciones del Togo con otros Estados africanos y con el resto del mundo y no escatimó esfuerzos para estar al servicio de su país y para reforzar su posición entre las naciones africanas. | UN | وقد عمل على تعزيز علاقات جمهورية توغو مع الدول الأفريقية ودول العالم. وبذل جهودا مخلصة لخدمة بلاده وتعزيز مكانتها في القارة الأفريقية والعالم. |
Y un hombre común rebajaría su rango en la sociedad. | Open Subtitles | والرجل بدون ذلك سوف ينزل مكانتها في المُجتمع. |
Las Naciones Unidas fortalecen la posición de la ciudad de Nueva York y de los Estados Unidos, realzan su prestigio en el país y en el extranjero, y fortalecen nuestra economía. | UN | إن اﻷمم المتحدة تعزز مركز مدينة نيويورك وأمريكا وتعزز مكانتها في الداخل والخارج، وتعزز اقتصادنا. |