La reclusión en régimen de incomunicación no se menciona en ninguna de las constituciones y no está tipificada. | UN | أما الاحتجاز في مكان سري فلا يذكره ولا يجرمه أي من الدستورين. |
La reclusión en régimen de incomunicación no se menciona en ninguna de las constituciones y no está tipificada. | UN | أما الاحتجاز في مكان سري فلا يذكره ولا يجرمه أي من الدستورين. |
Las personas detenidas en la DST permanecían en régimen de incomunicación y no recibían visitas de sus familiares o abogados. | UN | والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم. |
Durante esta operación, unas 57 muchachas fueron detenidas y conducidas a un lugar secreto donde fueron violadas por soldados rwandeses. | UN | وفي أثناء هذه العمليات، ألقي القبض على فتيات يقدر عددهن ﺑ ٥٧ وقد نقلن إلى مكان سري حيث اغتصبهن جنود روانديون. |
Según se informa pudo llamar por teléfono desde su lugar de detención para informar de que se encontraba recluido en un lugar secreto y de que había sido torturado. | UN | وأفيد أنه تمكن من الاتصال هاتفياً من مكان احتجازه قائلا إنه محتجز في مكان سري وأنه تعرض للتعذيب. |
No se impugnaron las acusaciones relativas a su detención secreta. | UN | ولم ترد الحكومة على المزاعم المتعلقة باحتجازه في مكان سري. |
En este caso, el Sr. Laskri, así como todos los acusados en la misma causa, fue sometido a graves torturas durante varias semanas en las que estuvo recluido en régimen de incomunicación. | UN | وفي هذه القضية، تعرض السيد العسكري وجميع المتهمين الآخرون لتعذيب شديد لعدة أسابيع كان أثناءها محتجزاً في مكان سري. |
Por último, en cuanto a la detención, la delegación niega formalmente la alegación según la cual 285 personas se encuentran en régimen de incomunicación, o detenidas en un lugar no revelado, en el país. | UN | وبالنسبة إلى مسألة الاعتقال، قال السيد المجدوب في الختام إن الوفد يدحض رسمياً الادعاء باعتقال 285 شخصاً في مكان سري أو منعزل في البلد. |
Se ha manifestado preocupación con respecto a la situación del ex Presidente Gbagbo y sus asociados más cercanos: su detención en régimen de incomunicación, la falta de acceso a abogados y la demora en formular inculpaciones formales contra ellos. | UN | وقد أثيرت شواغل فيما يتعلق بحالة الرئيس السابق غباغبو وأقرب معاونيه من حيث اعتقالهم في مكان سري وعدم اتصالهم بالمحامين والتأخير في توجيه تهم لهم بشكل رسمي. |
Su detención en régimen de incomunicación, los malos tratos que se les infligieron y las horrendas condiciones de su encarcelamiento constituyen, conjuntamente y por separado, una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | والأعمال المتمثلة في اعتقالهما في مكان سري وإساءة معاملتهما واحتجازهما في ظروف سيئة تشكل مجتمعةً ومنفصلةً انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد. |
Tras recordar que la detención en régimen de incomunicación puede suponer per se una infracción del párrafo 3 del artículo 9, la autora concluye que esta disposición fue quebrantada en el caso de su hijo. | UN | وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت في حالة كمال جبروني. |
Por último, los autores afirman que Djamel y Mourad también fueron víctimas de una violación del artículo 9, párrafo 4, porque, al estar detenidos en régimen de incomunicación desde 1996 y privados de todo contacto con el exterior, se encontraban en la imposibilidad material de impugnar la legalidad de su detención o pedir su liberación a un juez. | UN | وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما. |
Tras recordar que la detención en régimen de incomunicación puede suponer per se una violación del párrafo 3 del artículo 9, la autora concluye que se ha violado esta disposición. | UN | وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت. |
La vista se celebró en un lugar secreto y el acusado no fue asistido por un abogado. | UN | وعقدت جلسة الاستماع في مكان سري ولم يكن مع المدعى عليه محام. |
Por el contrario, Gilad Shalit está detenido en un lugar secreto al que no tienen acceso ningún miembro de su familia ni ningún funcionario del Estado de Israel. | UN | في حين أن جلعاد شاليط يُحتجز في مكان سري حيث لا سبيل أمام أي فرد من أسرته ولا أي مسؤول حكومي في دولة إسرائيل لزيارته. |
La fuente sostuvo que el juicio se celebró en un lugar secreto bajo la estricta vigilancia de las fuerzas de policía. | UN | ويحاجج المصدر بأن المحاكمة جرت في مكان سري تحت حراسة مشددة من قوات الشرطة. |
Imaginaba que la gente brillante desaparecía a un lugar secreto donde las buenas ideas flotaban como las hojas en el otoño. | Open Subtitles | لقد تخيلت أن الرجال الرائعين إختفوا إلى مكان سري حيث الأفكار تطوف مثل أوراق الشجر فى الخريف |
De ahí saco los tostitos casi frescos, de un lugar secreto. | Open Subtitles | هناكَ حيثُ أحصل على بقايا الرقائق في مكان سري |
Mira, si alguien con quien me acuesto y de quien me preocupo me dijera que tenía una novia en coma, atrapada en una istalación altamente secreta dirigida por una sociedad de super humanos llamados Fae | Open Subtitles | اسمعي ان كان شخص نمتُ معه واهتممتُ به اخبرني انه لديهم صديقة في غيبوبة محاصرة في مكان سري للغاية يديره |
En una entrevista se dijo que inicialmente el Sr. Kamangar fue puesto en régimen de aislamiento y sometido a diversas formas de tortura, en particular amenazas de violación y amenazas a la seguridad de sus familiares. | UN | وفي إحدى المقابلات أُفيد بأن السيد كمانكر وضع في مكان سري وخضع لمختلف أشكال التعذيب بما في ذلك تهديده بالاغتصاب وتهديد سلامة أفراد أسرته. |
El segundo caso se refiere a la detención desde 2004 de un disidente político en un lugar no revelado. | UN | وتتعلق القضية الثانية باعتقال منشق سياسي وحبسه في مكان سري منذ سنة 2004. |
Toma nota de que, según la información de que dispone el Comité, el autor fue detenido, sin una orden de detención, el 26 de noviembre de 2003 y que se le mantuvo recluido; y que el 29 de julio de 2004, ocho meses después de su detención, se le mostró una orden de reclusión preventiva en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. | UN | وتلاحظ اللجنة، بناءً على المعلومات المتوفرة لديها، أن صاحب البلاغ احتُجز في مكان سري دون أية مذكرة توقيف في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ولم يسلّم أمر احتجازه الاحتياطي بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها) إلا بعد ثمانية أشهر على اعتقاله، أي في 29 تموز/يوليه 2004. |
3.5 Como su esposo y su hijo fueron objeto de violación del artículo 7 del Pacto y no recibieron un trato humano ni respetuoso de la dignidad inherente a la persona habida cuenta de su detención en régimen de incomunicación y de las sevicias de que fueron objeto, la autora afirma que fueron víctimas de la violación por el Estado parte del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. | UN | 3-5 ونظراً إلى أن زوج صاحبة البلاغ وابنها كانا ضحية لانتهاك المادة 7 من العهد وأنهما لم يعاملا بإنسانية ولا باحترام الكرامة المتأصلة في النفس البشرية بسبب احتجازهما في مكان سري وتعرضهما لسوء المعاملة، تؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها وابنها كانا أيضاً ضحيتي انتهاك الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
c) Contemplar la posible derogación de las disposiciones que facultan a la Organización Australiana de Inteligencia sobre Cuestiones de Seguridad (ASIO) a detener a personas sin consentirles el acceso a asistencia letrada y con procedimientos secretos, por períodos renovables de hasta siete días. | UN | (ج) وأن تتوخى إلغاء الأحكام التي تمنح هيئة الاستخبارات الأمنية الأسترالية سلطة اعتقال الأشخاص في مكان سري لمدة قد تصل إلى سبعة أيام قابلة للتجديد بدون السماح لهم بالاتصال بمحام. |
Un elefante sabe siempre cuando le va a sobrevenir la muerte... y cuando oye la llamada... hay un sitio secreto al que se dirige. | Open Subtitles | الفيل يمكن اخبارنا عندما يجيئه الموت وعندما يسمع النداء يوجد مكان سري الذي يقصده |