No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
No podemos permitir que la tragedia estadounidense se repita en ninguna parte del mundo. | UN | ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم. |
La clase de dinero con la que puede coger un avión o comprar un billete virtualmente a cualquier parte del mundo. | Open Subtitles | بذلك القدر من المال بامكانه ان يستأجر طائرة او ان يشتري تذكرة الى اي مكان من العالم افتراضيا |
El colonialismo, en cualquiera de sus formas, es inaceptable en cualquier lugar del mundo. | UN | إن الاستعمار بأي شكل من أشكاله مرفوض في أي مكان من العالم. |
Todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina deben tener libertad para trasladarse a cualquier lugar del país, sin temor al hostigamiento o a la intimidación. | UN | وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب. |
Este es un lugar de escolaridad, donde las mujeres disfrutan de su compañía sin las consideraciones vulgares de los hombres. | Open Subtitles | هذا مكان من أجل العلم, حيث يمكن للنساء الإستمتاع برفقة بعضهن البعض. دون الإنتباه البذيء من الرجال. |
La presente crisis económica mundial está afectando la prosperidad en todas partes del mundo. | UN | وإن الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة تخل بالرخاء في كل مكان من عالمنا. |
Sin embargo, en ninguna parte del informe del Relator Especial se mencionan tales progresos. | UN | إلا أن المقرر الخاص لم يذكر شيئا عن هذا التقدم في أي مكان من التقرير. |
Vemos desfavorablemente el creciente desprecio hacia nuestros cascos azules en cualquier parte del mundo, quienquiera que sea responsable. | UN | ونحن لا نوافق على تزايد الازدراء والتجاهل لخوذنا الزرقاء في أي مكان من العالم وأيا كان المسؤول. |
La adopción de instrumentos internacionales debe sustentarse en medidas encaminadas a impedir la repetición de esas tragedias en cualquier parte del mundo. | UN | وقال إن اعتماد الصكوك الدولية لا بد أن يدعمه العمل الهادف إلى منع تكرار تلك المآسي في أي مكان من العالم. |
Este derecho no se niega en ninguna parte del mundo, ni se le puede negar a Serbia ni a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | هذا الحق لا يُنكر على أحد في أي مكان من العالم، ولا يمكن إنكاره على صربيا أو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Los conflictos, en cualquier parte del mundo, tienen efectos adversos que no se limitan a los teatros de las crisis. | UN | وللصراعات فــــي أي مكان من العالم آثار معاكسـة لا تنحصر في مكان الأزمة. |
Nos reunimos aquí porque estamos resueltos a garantizar que nadie sea objeto en ninguna parte del insulto y la ofensa de ser despreciado por otro u otros a causa de su raza, color, nacionalidad u origen. | UN | إننا نجتمع هنا لأننا عازمون على ضمان حماية كل إنسان في كل مكان من التعرض للإهانة والمهانة بسبب عرقه أو جنسيته أو أصله. |
Rusia, al igual que otros Estados, condena enérgicamente las flagrantes violaciones de los derechos humanos en cualquier lugar del mundo. | UN | وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
Normalmente, habrías puesto todas las fotos que tuvieras del lugar del accidente. | Open Subtitles | عادة, تضع صور كثيرة في كل مكان من موقع الحادثة. |
No obstante, en ningún lugar del informe se encuentran referencias a dichos conceptos fundamentales. | UN | غير أننا لا نجد في أي مكان من التقرير إشارة الى تلك المفاهيم اﻷساسية. |
No obstante, en ningún lugar del informe se encuentran referencias a dichos conceptos fundamentales. | UN | غير أننا لا نجد في أي مكان من تقاريره إشارة إلى تلك المفاهيم اﻷساسية. |
Hay muchos otros países absolutamente capaces de enviar fuerzas de mantenimiento de la paz para ocupar el lugar de quienes están demasiado aterrorizados para frenar a los agresores de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهناك العديد من الدول القادرة على إرسال قوات حفظ سلام لتحل مكان من يشعر بالرعب عن مقاومة المعتدين في البوسنة والهرسك. |
Las autoridades de los Países Bajos inspeccionan cuidadosamente cada lugar de alojamiento, que recibe un servicio de vigilancia de 24 horas; | UN | ويتم تفتيش كل مكان من أماكن اﻹقامة تفتيشا دقيقا ويظل تحت رقابة السلطات الهولندية ليلا ونهارا؛ |
Es bien sabido que el crecimiento económico y la prosperidad desempeñan un papel decisivo en el establecimiento de una base sólida para la paz en todas las partes del mundo. | UN | ومن المعلوم للكافة أن النمو الاقتصادي والازدهار لهما دور حاسم في خلق أساس سليم للسلام في كل مكان من العالم. |
La Conferencia también debía dar poder a las mujeres de todos los lugares del mundo para que puedan aprovechar todos los recursos de que disponen. | UN | وينبغي للمؤتمر كذلك أن يمكن المرأة في كل مكان من أن تستفيد من جميع الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
Meta 3 - Lograr que, para 2015, los niños y niñas de todo el mundo puedan terminar el ciclo completo de enseñanza primaria | UN | الغاية 3: كفالة تمكن الأطفال ذكورا وإناثا في كل مكان من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول سنة 2015 |
El artículo 43 de la Constitución de Nigeria garantiza a todos los ciudadanos el derecho a adquirir y poseer bienes inmuebles en cualquier parte de Nigeria. | UN | البند 43 من الدستور النيجيري يضمن لكل مواطن الحق في اقتناء وامتلاك الممتلكات المنقولة في أي مكان من نيجيريا. |
Te busqu+é por todos lados, de pueblo en pueblo. Incluso en Madrid. | Open Subtitles | لقد بحثت عنك فى كل مكان من مدينة لأخرى، لقد بحثت عنك حتى فى مدريد |
Eso no es posible. No puedes vivir en un lugar sin dejar huellas. | Open Subtitles | لا يُمكنك أن تعيش في مكان من دون أن تترك بصمة. |
Existen más de 300 lugares de culto pertenecientes a comunidades no musulmanas, incluidas 53 iglesias dirigidas por extranjeros residentes en Turquía. | UN | ويوجد أكثر من 300 مكان من أماكن العبادة التابعة للطوائف غير المسلمة، بما في ذلك 53 كنيسة يديرها أجانب مقيمون في تركيا. |
No tengo un lugar para la fiesta del bebé de mi cuñada. | Open Subtitles | انا ليس لدي مكان من اجل حفلة طفلة اخت زوجي |
Israel aceptará con mucho gusto una invitación árabe para fijar un lugar en el que elijan celebrar un diálogo genuino. | UN | ولسوف يسر إسرائيل أن تقبل دعوة من العرب لتحديد مكان من اختيارهم لإجراء حوار مفيد. |
Christopher, nunca viajaba a ninguna parte sin ella. | Open Subtitles | هو لم يكن يسافر ابداً الى اي مكان من دونها |
Owens es un ex-infante de marina... sirvió en todas partes desde Kosovo hasta Kuwait. | Open Subtitles | اوين هو جندي سابق في البحرية الأمريكية خدم في كل مكان من كوسوفو إلى الكويت |