ويكيبيديا

    "مكتب الشؤون القانونية بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos acerca
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos respecto
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos en cuanto
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos con respecto
        
    • a la Oficina de Asuntos Jurídicos
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación
        
    • Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con
        
    La Unión Europea desearía también contar con el dictamen de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las consecuencias del proyecto de decisión. UN والاتحاد اﻷوروبي يود أيضا أن يتلقى ملاحظات مكتب الشؤون القانونية بشأن آثار مشروع المقرر.
    Los jefes de las misiones deberían solicitar de manera oficial la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la actuación profesional de los asesores jurídicos. UN وينبغي لرؤساء البعثات أن يلتمسوا رسميا آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن أداء المستشارين القانونيين.
    También indicó que debería consultarse a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la viabilidad de establecer restricciones de empleo sólo para los funcionarios de la División de Adquisiciones. UN وذكرت الشعبة أيضا أنه ينبغي استشارة مكتب الشؤون القانونية بشأن جدوى فرض قيود على التوظيف، ولا سيما فيما يتعلق بموظفي شعبة المشتريات.
    Estos puestos se crearon sin consultar con la Oficina de Asuntos Jurídicos acerca de la necesidad de asistencia jurídica adicional que, o bien proporcionara centralmente la Oficina o prestara estableciendo nuevos puestos en otras oficinas. UN وجرى إحداث تلك الوظائف دون التشاور مع مكتب الشؤون القانونية بشأن الحاجة إلى المساعدة القانونية الإضافية التي تقدم مركزيا إما من قبل المكتب نفسه أو عن طريق إحداث وظائف جديدة في المكاتب الأخرى.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está llevando a cabo consultas pormenorizadas con la Oficina de Asuntos Jurídicos respecto de todos los aspectos de esta importante cuestión. UN وتتشاور إدارة عمليات حفظ السلام بصورة وثيقة مع مكتب الشؤون القانونية بشأن جميع جوانب هذه القضية المهمة.
    El Consejo tal vez desee solicitar la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos en cuanto a la pertinencia de 1 dólar de los EE.UU. al año como remuneración adecuada. UN وترى أن المجلس قد يرغب في طلب فتوى من مكتب الشؤون القانونية بشأن مدى ملاءمة مبلغ دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لأن يكون مكافأة مناسبة.
    También presta asistencia para preparar la documentación solicitada por la Oficina de Asuntos Jurídicos con respecto al arbitraje, las reclamaciones y las controversias relacionadas con los contratos. UN كما توفر المساعدة في إعداد الوثائق التي يطلبها مكتب الشؤون القانونية بشأن التحكيم والمطالبات والمنازعات التعاقدية.
    El UNICEF consultó nuevamente a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre esta cuestión y considera que incumbe a esta última mantener actualizadas las cuestiones de delegación de facultades. UN وتشاورت اليونيسيف مجددا مع مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة وهي تعتبر أن من مسؤوليات ذلك المكتب استكمال المسائل المتعلقة بالتفويض.
    D. Opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre los límites de palabras UN دال - الفتوى الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية بشأن الحدود القصوى لعدد الكلمات
    Por último, el Grupo quisiera que se facilitara a la Comisión el texto de las observaciones del Subsecretario General encargado del plan maestro de mejoras de infraestructura y la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la delegación de atribuciones. UN وطلب أخيرا أن تزود المجموعة بنص ملاحظات الأمين العام المساعد للمخطط العام لتنفيذ مباني المقر وآراء مكتب الشؤون القانونية بشأن تفويض السلطة.
    En la misma reunión, el Grupo de Trabajo escuchó una exposición informativa de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la marcha del proyecto de boletín del Secretario General sobre la seguridad de la información y el régimen de acceso a los archivos de los Tribunales y el Mecanismo. UN وفي الاجتماع ذاته، تلقى الفريق العامل إحاطة من مكتب الشؤون القانونية بشأن حالة نشرة الأمين العام لأمن المعلومات ونظام الاطلاع على محفوظات المحكمتين والآلية.
    El PNUMA ha pedido la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las cuestiones relativas a las adquisiciones. UN هذا، ورَغِب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتأمين المشتريات.
    El UNITAR debe pedir aclaración a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la regularidad de la política de ascensos prevista antes de aplicarla (párr. 10 d)). UN ينبغي أن يلتمس اليونيتار توضيحات من مكتب الشؤون القانونية بشأن مدى مطابقة إجراءات الترقية المعتزم اعتمادها للنظم قبل تطبيقها )الفقرة ١٠ )د((.
    Esta última recomendación es especialmente pertinente si los Estados Miembros no están de acuerdo con que la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la definición de la expresión " tomando nota de " rija la interpretación y aplicación de sus decisiones y resoluciones. UN وتكتسي هذه التوصية أهمية خاصة في حال عدم موافقة الدول الأعضاء على الأخذ برأي مكتب الشؤون القانونية بشأن تعريف عبارة " تحيط علما " فيما يتعلق بتفسير وتنفيذ مقرراتها وقراراتها.
    3. El OSE tal vez desee estudiar la respuesta de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la cuestión de las prerrogativas e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. UN 3- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في رد مكتب الشؤون القانونية بشأن مسألة امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Usted recaba la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre esta cuestión, a fin de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos pueda preparar una respuesta adecuada al Sr. Couvreur. UN 6 - إنكم ترغبون في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسائل لمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية على إعداد رد مناسب إلى السيد كوفرير.
    En la sección II del presente informe se incluye la información obtenida, como resultado de la solicitud de ofertas en el mercado de seguros mundial, para establecer un plan de seguros, y en la sección III figura la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos acerca de la condición jurídica del personal de los contingentes y su relación con las Naciones Unidas y con sus gobiernos. UN وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير معلومات عن طلب الحصول على عروض من سوق التأمين العالمية بهدف إنشاء نظام للتأمين، ويرد في الفرع الثالث الرأي الذي أفاد به مكتب الشؤون القانونية بشأن المركز القانوني ﻷفراد الوحدات وعلاقتهم باﻷمم المتحدة وبحكوماتهم.
    101. El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos ha asegurado a la Comisión que procuraría el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos acerca de la cuestión y volvería a referirse a ella ante la Comisión. UN ١٠١ - وأضاف أن اﻷمين العام المساعد كان قد أكد للجنة أنه سيسعي إلى أخذ المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة وأنه سيعود إلى اللجنة.
    10. Cabe recordar que se pidió asesoramiento jurídico a la Oficina de Asuntos Jurídicos respecto de la cuestión de si correspondía pagar prestaciones por separación del servicio a los funcionarios civiles de contratación local. UN ١٠- وجدير بالذكر أنه تم التماس المشورة القانونية من مكتب الشؤون القانونية بشأن مسألة المسؤولية عن أداء استحقاقات انتهاء الخدمة بالنسبة للمدنيين المعينين محليا.
    d) Solicitar aclaraciones a la Oficina de Asuntos Jurídicos en cuanto a la idoneidad de la política de ascensos prevista antes de su aplicación (párr. 33); UN )د( التماس توضيحات من مكتب الشؤون القانونية بشأن مدى مطابقة إجراءات الترقية المعتزم اعتمادها للنظم قبل تطبيقها )الفقرة ٣٣(؛
    Todavía queda por resolver una solicitud de reembolso relativa a las instalaciones, a la espera del asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos con respecto al período de indemnización que rige para la reclamación. UN لا تزال هناك مطالبة واحدة تتعلق بأماكن العمل، في انتظار الحصول على مشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن فترة التعويض في المطالبة.
    Cuando ha sido necesario, la Oficina ha pedido aclaración sobre el alcance y la aplicación a la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN والتمس المكتب عند الاقتضاء توضيحات من مكتب الشؤون القانونية بشأن النطاق والتطبيق.
    El Presidente comunica a la Comisión que se ha recibido una carta del representante de Costa Rica en que se solicita la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con algunas cuestiones relativas al tema 118. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأنه استلم رسالة من ممثل كوستاريكا يطلب فيها وجهة نظر مكتب الشؤون القانونية بشأن مسائل واردة في إطار البند ١١٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد