ويكيبيديا

    "مكتب الشؤون القانونية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Oficina de Asuntos Jurídicos en
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos de la
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos para
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos el
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos a
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos al
        
    • de la Oficina de Asuntos Jurídicos de
        
    A comienzos de 2002 no se disponía de información sobre la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en ese proceso de planificación. UN وفي مطلع عام 2002، لم تتوافر أي معلومات عن اشتراك مكتب الشؤون القانونية في عملية التخطيط هذه.
    El funcionario responsable del fraude a la organización ha sido separado del servicio y el caso se ha remitido a la Oficina de Asuntos Jurídicos, en Nueva York. UN وفُصل الموظف الذي اختلس من المنظمة عن عمله وأحيلت القضية إلى مكتب الشؤون القانونية في نيويورك.
    En los recursos de apelación, el Servicio presta asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en la preparación de los escritos que se han de presentar al Tribunal de Apelaciones. UN أما في قضايا الطعن، فتساعد دائرة الشؤون القانونية مكتب الشؤون القانونية في إعداد المذكرات المقدمة إلى محكمة الاستئناف.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría sigue proporcionando apoyo sustantivo a ese respecto. UN ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد.
    La delegación de Grecia debería consultar a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría con respecto a la correcta interpretación de dicha resolución. UN وقال إنه ينبغي على الوفد اليوناني أن يستشير مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة بشأن التفسير الصحيح لذلك القرار.
    Además, se ha introducido el cambio a fin de armonizarlo con observaciones recibidas de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la anterior revisión del reglamento. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدخل التغيير للمواءمة مع التعليق الوارد من مكتب الشؤون القانونية في التنقيح السابق للبند.
    Las delegaciones observaron la importancia de la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el sistema de administración de justicia de la Organización. UN 4 - وأشارت الوفود إلى أهمية مشاركة مكتب الشؤون القانونية في الأعمال التي تضطلع بها المنظمة لإدارة نظام إقامة العدل.
    Se plantearon preguntas, que fueron respondidas, sobre la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el ámbito de la administración de justicia a fin de garantizar que se hicieran valer los derechos del personal. UN وقُدِّمت ردود على الأسئلة التي طُرحت بشأن مشاركة مكتب الشؤون القانونية في مجال إقامة العدل لكفالة صون حقوق الموظفين.
    c) Se consulta a la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con las cuestiones jurídicas, inclusive las cuestiones de interpretación de los contratos y de evaluación de las posibles responsabilidades, según corresponda. UN يُستشار مكتب الشؤون القانونية في المسائل القانونية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بتفسير العقد وتقدير المسؤولية المحتملة، حسب الاقتضاء.
    La formulación revisada que se utiliza en este cuadro concuerda con la utilizada por la Oficina de Asuntos Jurídicos en el presupuesto ordinario, que se basa en los cambios introducidos por el Comité del Programa y de la Coordinación de la Asamblea General. UN وتتفق الصيغة المنقحة الواردة في هذا الجدول مع الصيغة التي استخدمها مكتب الشؤون القانونية في الميزانية العادية، بناء على التغييرات التي أدخلتها لجنة البرنامج والتنسيق التابعة للجمعية العامة.
    Esta propuesta dejaría a la Oficina de Asuntos Jurídicos en la situación insostenible de tratar de crear una línea imaginaria entre los abogados que asesoran a los departamentos en materia de investigaciones y los que asesoran a los investigadores. UN ومن شأن هذا الاقتراح أن يضع مكتب الشؤون القانونية في وضع حرج حيث يحاول وضع فاصل وهمي بين المحامين الذين يقدمون المشورة إلى الإدارات بشأن التحقيقات وبين الذين يقدمون المشورة إلى المحققين.
    El informe insiste en el papel fundamental que cumple la Oficina de Asuntos Jurídicos en la gestión del proceso de intercambio de información con los Estados Miembros y la remisión de casos penales. UN وشدد التقرير على الدور المركزي الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية في كيفية إدارة عملية تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء وإحالة القضايا الجنائية إليها.
    Todas las demás comunicaciones a este respecto se considerarán credenciales provisionales hasta que el Secretario General de la Conferencia o la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas hayan recibido credenciales oficiales. UN وسوف تعتبر جميع المراسلات الأخرى في هذا الصدد وثائق تفويض مؤقتة حتى ترد وثائق التفويض الرسمية إلى الأمين العام للمؤتمر أو إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En la administración pública, se presentaron 38 denuncias en la Oficina de Asuntos Jurídicos de la CSC. UN وفي الخدمة المدنية، تم رفع 38 قضية لدى مكتب الشؤون القانونية في لجنة الخدمة المدنية.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Sede de las Naciones Unidas ha enviado a esa funcionaria una carta comunicándole los cargos contra ella. UN وقد أرسل مكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة رسالة إلى الموظفة المعنية يحملها فيها المبلغ.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría ha puesto en marcha el proceso para elegir a los dos magistrados del comité de selección. UN وقد شرع مكتب الشؤون القانونية في عملية تحديد قاضيي فريق الاختيار.
    La edición de las actas estará al cuidado del alto funcionario del UNITAR que organizó el Coloquio, conjuntamente con un alto funcionario de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وسيشارك الموظف اﻷقدم في اليونيتار الذي نظم الاجتماع في تحرير الوقائع مع موظف أقدم من مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y el Asesor Jurídico de la MINUGUA siguen muy de cerca este proceso. UN وتجري اﻵن متابعة وثيقة لهذه المسألة من جانب مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة ومن جانب المستشار القانوني لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Se destacó la importancia de la labor de la Oficina de Asuntos Jurídicos para fundamentar oportunamente el proceso de deliberación de los Estados Miembros. UN وشددوا على أهمية عمل مكتب الشؤون القانونية في تمكين الدول الأعضاء من التداول على أساس مستنير في الوقت المقرر.
    En la tercera etapa, los Presidentes de los Tribunales se pusieron de acuerdo sobre el borrador y lo remitieron a la Oficina de Asuntos Jurídicos el 22 de julio de 2011. UN وفي المرحلة الثالثة، وافق رئيسا المحكمتين على المشروع وتمت إحالته إلى مكتب الشؤون القانونية في 22 تموز/يوليه 2011.
    Además, debería haberse pedido a la Oficina de Asuntos Jurídicos, a su debido tiempo, que asesorara sobre cómo interpretar las cláusulas contractuales ambiguas y sobre las consecuencias que podría tener la falsa interpretación de lo estipulado en el contrato. UN يضاف إلى ذلك أنه كان من المفروض طلب مشورة مكتب الشؤون القانونية في الوقت المناسب بشأن تفسير أحكام العقد الغامضة واﻵثار التي قد تترتب على سوء تفسير أحكام العقد.
    Hay que señalar que esa afirmación no representa con exactitud la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos al respecto. UN ويجدر بالذكر أن هذا البيان لا يمثل بدقة مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه المسألة.
    El programa continúa examinando esas cuestiones con ayuda de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. UN ولا يزال البرنامج يناقش هذه المسائل مع مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد