ويكيبيديا

    "مكتب المدعي العام أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la fiscalía o
        
    • la Oficina del Fiscal o
        
    • la Oficina del Fiscal General o
        
    • Ministerio Público o
        
    • la Fiscalía General o
        
    • de la Fiscalía General ni
        
    • la Fiscalía General ni de
        
    El daño causado se indemniza íntegramente independientemente de que la responsabilidad recaiga en funcionarios públicos, órganos encargados del sumario o la investigación preliminar, la fiscalía o el tribunal. UN ويتم تعويض الضرر بالكامل بغضّ النظر عن مدى جسامة خطأ الموظفين الرسميين أو أجهزة التحري أو التحقيق الابتدائي أو مكتب المدعي العام أو المحكمة.
    Cuatro más están pendientes en la fiscalía o en el Tribunal de Justicia. UN وما زالت هناك أربع شكاوى أخرى قيد النظر في مكتب المدعي العام أو في محكمة العدل.
    la Oficina del Fiscal o toda persona interesada puede elevar la petición al juez de medidas provisionales. UN ويجوز أن يطلب ذلك من قاضي المشورة، مكتب المدعي العام أو أي شخص ذو مصلحة.
    A medida que se avance en el establecimiento de la Corte, ciertas funciones, y sobre todo las que guardan relación directa con las salas, se transferirán de la División de Servicios Comunes a la Oficina del Fiscal o de la Secretaría, según corresponda. UN ومع تقدم عملية إنشاء المحكمة، ستنقل بعض المهام، معظمها من المهام المرتبطة بالمحكمة بشكل خاص، من شعبة الخدمات المشتركة إلى مكتب المدعي العام أو إلى قلم المحكمة، حسب الاقتضاء.
    Los aspectos procesales de la extradición están regulados por el Código de Procedimiento Penal. Las solicitudes de extradición a otro Estado se tramitan por conducto de la Oficina del Fiscal General o del Ministerio de Justicia. UN وينظم قانون الإجراءات الجنائية الجوانب الإجرائية من تسليم المطلوبين، وتعالَج طلبات التسليم الموجَّهة إلى دولة أخرى من خلال مكتب المدعي العام أو وزارة العدل.
    La Brigada puede actuar sobre la base de una denuncia o la remisión del Ministerio Público o por iniciativa propia o cualquier otra modalidad. UN ويجوز للفرقة أن تتصرف استناداً إلى شكوى أو إحالة من مكتب المدعي العام أو تحقيقاتها أو أية وسيلة أخرى.
    A nivel de los Estados, la responsabilidad de hacer cumplir las leyes se encuentra normalmente en la Fiscalía General o en oficinas separadas de derechos civiles o humanos dentro de la administración estatal o en el nivel de los condados. UN فعلى صعيد الولاية، عادة ما تتوافر مسؤولية اﻹنفاذ في مكتب المدعي العام أو في مكاتب مستقلة للحقوق المدنية واﻹنسانية داخل حكومة الولاية أو على صعيد المقاطعة.
    a) Esas investigaciones no deberían correr a cargo ni estar bajo la autoridad de la Fiscalía General ni de ningún otro organismo encargado de hacer cumplir la ley, sino de un órgano independiente. UN (أ) ألاّ يقوم مكتب المدعي العام أو أي وكالة أخرى مكلفة بإنفاذ القانون بإجراء هذه التحقيقات ولا بالإشراف عليها، وإنما تكلَّف بإجرائها هيئة مستقلة.
    Con respecto a la rehabilitación, la persona interesada debe dirigirse a los órganos de la fiscalía o al tribunal que haya pronunciado el último fallo. UN أما بخصوص رد الاعتبار، فيجب على الشخص المعني أن يقدم طلبا بذلك إلى أجهزة مكتب المدعي العام أو إلى المحكمة التي صدر منها آخر حكم.
    Dicha indemnización se paga en su totalidad, independientemente de la responsabilidad de los funcionarios, los órganos de investigación o instrucción, la fiscalía o los tribunales. UN ويدفع هذا التعويض بالكامل بصرف النظر عن مسؤولية الموظفين أو الهيئات المعنية بمباشرة التحقيق أو الهيئات المعنية بمباشرة الاستجواب اﻷولي أو مكتب المدعي العام أو المحاكم.
    En cuanto a la cuestión de la rehabilitación, la persona afectada debe solicitar reparación a la fiscalía o el tribunal que tomó la decisión más reciente. UN وفيما يتعلق بمسألة إعادة التأهيل، ينبغي للشخص المعني أن يسعى إلى الانتصاف لدى مكتب المدعي العام أو المحكمة التي اتخذت آخر قرار في هذا الصدد.
    1. a) Al tomar posesión de su cargo, los funcionarios de la fiscalía o de la Secretaría harán la promesa siguiente: UN 1 - (أ) عند بدء التعيين، يقدم كل من موظفي مكتب المدعي العام أو مكتب المسجل التعهد التالي:
    Destaca especialmente que el Sr. Tariq Aziz y sus abogados no tienen conocimiento de la demanda oficial presentada por el Gobierno de Kuwait ante el Tribunal y que nunca han recibido ningún tipo de pliego de cargos oficial ni tampoco comunicación oficial alguna de la fiscalía o del Tribunal. UN وهو يشدد بالخصوص على أن طارق عزيز ومحامييه لا يعلمون ما إذا كانت حكومة الكويت قد قدمت شكوى رسمية إلى المحكمة وأنهم لم يستلموا قط أية وثيقة رسمية بشأن الاتهامات أو أية رسالة رسمية من مكتب المدعي العام أو من المحكمة.
    Las víctimas de torturas podían presentar denuncias ante la fiscalía o la judicatura, a las que éstas debían responder sin demora, y la legislación establecía igualmente medios de supervisión pública. UN ويجوز للأشخاص الذين يتعرضون للتعذيب أن يقدموا شكاوى إلى مكتب المدعي العام أو القضاء، وينبغي النظر في هذه الشكاوى دون تأخير، ويوفر القانون أيضاً وسائل للرقابة العامة.
    A medida que se avance en el establecimiento de la Corte, ciertas funciones, y sobre todo las que guardan relación directa con las salas, se transferirán de la División de Servicios Comunes a la Oficina del Fiscal o de la Secretaría, según corresponda. UN ومع تقدم عملية إنشاء المحكمة، ستنقل بعض المهام، معظمها من المهام المرتبطة بالمحكمة بشكل خاص، من شعبة الخدمات المشتركة إلى مكتب المدعي العام أو إلى قلم المحكمة، حسب الاقتضاء.
    A medida que se avance en el establecimiento de la Corte, ciertas funciones, y sobre todo las que guardan relación directa con las salas, se transferirán de la División de Servicios Comunes a la Oficina del Fiscal o de la Secretaria, según corresponda. UN ومع تقدم عملية إنشاء المحكمة، ستنقل بعض المهام، المرتبطة بالمحكمة بشكل خاص أساسا، من شعبة الخدمات المشتركة إلى مكتب المدعي العام أو إلى قلم المحكمة، عند الاقتضاء.
    Si, después de cinco años, la persona sigue sin aparecer, y existe una petición, por parte de la Oficina del Fiscal o una parte interesada, el juez de medidas provisionales puede declarar oficialmente que la persona está ausente. UN وإن انقضت خمس سنوات بدون أن يظهر الشخص، ووجود طلب من مكتب المدعي العام أو من أي طرف ذي مصلحة، يجوز لقاضي المشورة أن يعلن غياب ذلك الشخص بصفة رسمية.
    Al 1 de enero, los casos aún no se habían remitido a la Oficina del Fiscal General o seguían a la espera de una investigación disciplinaria interna más exhaustiva. UN وحتى 1 كانون الثاني/يناير، كانت الحالات تنتظر الإحالة إلى مكتب المدعي العام أو المزيد من التحقيق التأديبي الداخلي.
    Igualmente, se exceptúan de este deber de secreto las informaciones y antecedentes que requiera el fiscal del Ministerio Público o el tribunal que conozca de un procedimiento criminal por alguno de los delitos establecidos como base del lavado de activos. UN كما لا يسري واجب الحفاظ على السرية على المعلومات والسجلات التي يطلبها مكتب المدعي العام أو المحكمة التي تنظر جنائيا في أي من الجرائم التي يثبت أنها أساس يستخدم لغسل الأموال.
    A nivel de los Estados, la responsabilidad de hacer cumplir las leyes se encuentra normalmente en la Fiscalía General o en oficinas separadas de derechos civiles o humanos dentro de la administración estatal o en el nivel de los condados. UN فعلى صعيد الولاية، عادة ما تتوافر مسؤولية الإنفاذ في مكتب المدعي العام أو في مكاتب مستقلة للحقوق المدنية والإنسانية داخل حكومة الولاية أو على صعيد المقاطعة.
    a) Esas investigaciones no deberían correr a cargo ni estar bajo la autoridad de la Fiscalía General ni de ningún otro organismo encargado de hacer cumplir la ley, sino de un órgano independiente. UN (أ) ألاّ يقوم مكتب المدعي العام أو أي وكالة أخرى مكلفة بإنفاذ القانون بإجراء هذه التحقيقات ولا بالإشراف عليها، وإنما تكلَّف بإجرائها هيئة مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد