la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH ha adoptado cada vez más un planteamiento centrado en cuestiones concretas para mejorar las prácticas policiales. | UN | 25 - ويقوم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة بصورة متزايدة بإتباع نهج التركيز على مسألة محددة بهدف تحسين ممارسات الشرطة. |
la Oficina de Derechos Humanos de la UNTAET se propone crear una biblioteca a la que tendrán acceso las organizaciones no gubernamentales. | UN | يعتزم مكتب حقوق الإنسان التابع لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إنشاء مكتبة تكون متاحة للمنظمات غير الحكومية. |
la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH preside el Grupo de Trabajo sobre los Derechos Humanos, que es uno de los componentes del equipo de tareas sobre el imperio del derecho. | UN | ويرأس مكتب حقوق الإنسان التابع للمنظمة الفريق العامل لحقوق الإنسان، وهو جزء من فرقة العمل المعنية بسيادة القانون. |
la Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Sujumi ha aumentado su presencia en el distrito a un promedio de dos a tres días por semana. | UN | وقد زاد مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في سوخومي من وجوده في منطقة غالي إلى ما متوسطه يومين أو ثلاثة أيام في الأسبوع. |
Existe un intercambio de información permanente y la OSCE y el ACNUR comparten libremente sus informes de supervisión sobre el terreno con la Oficina de Derechos Humanos del Representante Especial. | UN | وهناك تبادل مستمر للمعلومات، حيث تتقاسم منظمة الأمن والتعاون ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بحرية تقارير رصدهما الميداني مع مكتب حقوق الإنسان التابع للممثل الخاص. |
Estoy contemplando la posibilidad de ampliar ligeramente la Oficina de Derechos Humanos de la MINUEE para hacer frente a las nuevas necesidades y a la situación en constante evolución. | UN | وإنني أفكر في توسيع مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة توسيعا طفيفا من أجل الوفاء بالطلبات الإضافية ومواجهة بيئة متطورة. |
la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI sigue ayudando a las organizaciones no gubernamentales a ampliar el papel que desempeñan en la sociedad iraquí. | UN | وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية على تنمية دورها في المجتمع العراقي. |
la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI examina actualmente las opciones para coordinar la corriente de información. | UN | ويدرس مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة حاليا الخيارات المتعلقة بتنسيق تدفق المعلومات. |
Por este motivo se han reformulado los indicadores de la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI para el año 2012 para reflejar el cambio de circunstancias. | UN | وعليه، أعيد صياغة مؤشرات أداء مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة لعام 2012 بما يتوافق مع الظروف المتغيرة. |
la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI siguió publicando informes públicos semestrales sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | 44 - وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة نشر تقارير عامة كل ستة أشهر عن حالة حقوق الإنسان في العراق. |
En ambas entidades, la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH ha adoptado medidas para mejorar los aspectos institucionales y funcionales que afectan a la actuación policial. | UN | وفي كلا الكيانين، اتخذ مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مبادرات لتحسين القضايا المؤسسية والمنهجية التي تؤثر في أداء الشرطة. |
la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH se ha ocupado, hace poco, de algunos casos de desahucio para poner viviendas a disposición de los repatriados. | UN | 38 - وركز مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة في الآونة الأخيرة على قضايا الطرد من أجل إفراغ المساكن للعائدين. |
la Oficina de Derechos Humanos de la MONUC y el ACNUDH celebran consultas y coordinan las actividades de derechos humanos de la Misión, cooperan en la vigilancia de la situación de los derechos humanos y llevan a cabo programas conjuntos de capacitación de personal civil y militar. Locales de oficinas | UN | ويقوم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة والمفوضية بالتشاور والتنسيق بشأن أنشطة حقوق الإنسان بالبعثة، وبالتعاون على رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم برامج التدريب المشتركة للأفراد المدنيين والعسكريين. |
la Oficina de Derechos Humanos de la MINUEE siguió investigando informes de incidentes transfronterizos que afectaron a civiles, cuya frecuencia aumentó en los últimos meses. | UN | وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة التحقيق في تقارير عن أحداث وقعت عبر الحدود ازداد عددها في الشهور الأخيرة وعانى منها المدنيون. |
Podemos y debemos esforzarnos más para proteger los derechos humanos en lugares como Gali por medio de fuerzas de policía internacionales y de la Oficina de Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa con sede en Gali. | UN | ويمكننا، بل ويجب علينا، أن نفعل المزيد من أجل حماية حقوق الإنسان بوضع قوات شرطة دولية في مناطق مثل غالي ومن خلال مكتب حقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والكائن حاليا في غالي. |
Sin embargo, la participación de esos funcionarios y los miembros de esos órganos en las actividades de capacitación conllevaría no solo el apoyo de las partes respectivas a la labor de la Oficina de Derechos Humanos de la MINUEE, sino también un apoyo financiero adicional. | UN | بيد أن مشاركة هؤلاء المسؤولين وأعضاء هذه الهيئات في أنشطة التدريب هذه سوف تتطلب ليس فقط دعم الأطراف المعنية لعمل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة ولكن أيضا تقديم دعم مالي إضافي. |
Las autoridades abjasias deben garantizar el acceso libre y sin restricciones de la Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas de Sujumi a los lugares de detención, de conformidad con el mandato de dicha oficina. | UN | ويجب أن تكفل السلطات الأبخازية قدرة مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في سوخومي على الوصول بحرية وبدون قيود إلى أماكن الاحتجاز، وفقا لما تنص عليه ولاية المكتب. |
la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI coordina estrechamente sus actividades con la Oficina de Apoyo Constitucional a fin de prestar apoyo en los aspectos relacionados con los derechos humanos del proceso de redacción de la constitución. | UN | وينسِّق مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة تنسيقا وثيقا مع مكتب الدعم الدستوري من أجل تقديم الدعم بشأن الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان في عملية وضع الدستور. |
la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI definió una estrategia para discutir la cuestión de los detenidos con las autoridades iraquíes y con la Fuerza Multinacional, y pondrá en práctica esta estrategia en los próximos meses. | UN | وقد حدد مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة استراتيجية لمعالجة مسألة المحتجزين مع السلطات العراقية، و مع القوة المتعددة الجنسيات، وسيطبق هذه الاستراتيجية في الشهور القادمة. |
La secretaría del Comité Nacional tiene su sede en la Oficina de Derechos Humanos del Gobierno de la República de Croacia. | UN | ولأمانة اللجنة الوطنية مقر في مكتب حقوق الإنسان التابع لحكومة جمهورية كرواتيا. |
Bajo su coordinación, y con el apoyo de la Oficina de Derechos Humanos del Ministerio de Asuntos Exteriores, los diferentes Departamentos Ministeriales han suministrado información para el informe. | UN | وبتنسيق من المعهد، وبدعم من مكتب حقوق الإنسان التابع لوزارة الخارجية قدمت الإدارات والوزارات معلومات من أجل التقرير. |