iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
Queda claro entonces que el acuerdo debe constar por escrito o que debe quedar constancia escrita del acuerdo; | UN | ومن الواضح بالتالي، أن الاتفاق يجب أن يكون مكتوبا أو أن يكون له سجل مكتوب. |
Israel no adoptó una constitución escrita en el momento de su fundación. | UN | لم تعتمد إسرائيل دستورا مكتوبا عند إنشائها. |
La delegación de los Estados Unidos quizá pueda presentar un texto concreto por escrito. | UN | وقد يرغب وفـد الولايات المتحدة في أن يقـدم نصـا مكتوبا بهذا الشأن. |
El Organismo podrá aprobar esa solicitud o comunicar por escrito los motivos de su denegación. | UN | وللهيئة أن توافق على ذلك الطلب أو أن تقدم تبريرا مكتوبا لرفضها له. |
Toda fusión o unión de bancos, o venta de una parte sustancial del activo de un banco requerirá la autorización previa por escrito del Organismo. | UN | البند ١٥ اندمـاج المصـارف يتطلب اندماج أو انضمام أو بيع ما يشمل جوهريا كل أصول مصرف إذنا مكتوبا مسبقا من الهيئة. |
Al igual que la Federación de Rusia, pensamos que sería útil para todos ver esta idea por escrito. | UN | وبالنسبة لاقتراح الاتحاد الروسي، أعتقد أنه سيكون من المفيد لنا جميعا أن نرى شيئا مكتوبا. |
El comandante de batería informa que no puede ejecutar esa orden si no se le entrega por escrito y firmada por el general. | Open Subtitles | ضابط المدفعية يبلغكم مع وافر الإحترام إنه لن يستطيع تنفيذ هذا الأمر إلا إذا كان مكتوبا و موقعا من الجنرال |
El orador solicitó que la declaración formulada por el representante de los Estados Unidos se presentase a los Estados Miembros por escrito. | UN | وطلب أن يعرض مكتوبا على الدول اﻷعضاء البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة. |
La enmienda propuesta deberá formularse por escrito a la otra parte y entrará en vigor tras un período de tres meses luego de expresado dicho consentimiento. | UN | وينبغي أن يقدم التعديل المقترح مكتوبا إلى الطرف اﻵخر، ويبدأ نفاذ التعديل بعد مضي فترة ثلاثة أشهر على اﻹعراب عن تلك الموافقة. |
En caso de que se violen esas normas, el Fiscal puede hacer una advertencia por escrito. | UN | وفي حالة انتهاك هذه النصوص، يجوز لوكيل النيابة أن يوجﱢه إنذاراً مكتوبا. |
Los miembros permanentes deberían siempre presentar una justificación por escrito cuando ejerzan el derecho de veto. | UN | وينبغي أن يقدم اﻷعضاء الدائمون دائما تبريرا مكتوبا كلما مارسوا حق النقض. |
Decidió presentar un informe por escrito para su examen por la Quinta Comisión, en lugar de formular oralmente sus observaciones y recomendaciones sobre la cuestión. | UN | وقررت أن تقدم تقريرا مكتوبا لتنظر فيه اللجنة الخامسة عوضا عن تقديم آرائها وتوصياتها شفويا بشأن هذه المسألة. |
La Secretaría debería presentar una explicación escrita de los motivos del retraso e indicar las medidas que esté adoptando el Secretario General para enmendar la situación. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تقدم توضيحا مكتوبا لﻷسباب الداعية إلى التأخير وأن تشير إلى ما يعتزم اﻷمين العام القيام به لعلاج المشكلة. |
Es apropiado que la Secretaría dé una respuesta escrita sobre su interpretación de la resolución. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه أصبح من المناسب أن تقدم اﻷمانة العامة ردا مكتوبا حول تفسيرها لقرار الجمعية العامة. |
En tal caso, la delegación interesada deberá suministrar un intérprete o una traducción escrita de la declaración a uno de los idiomas oficiales. | UN | لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يحضر مترجما شفويا وإما أن يقدم نصا للبيان مكتوبا بإحدى هذه اللغات. |
Para obtener el certificado de nacimiento se debe presentar una notificación de nacimiento o un informe escrito de la administración local que confirme que la persona es keniana. | UN | وللحصول على شهادة ميلاد، يتعين على ذلك الشخص أن يـُـبـرز إخطارا بالميلاد أو تقريرا مكتوبا من جهة إدارية محلية تؤكد أن ذلك الشخص كينـي. |
Lo enviaban a coheteros aficionados, y decía ahí jamás caliente una mezcla de perclorato de potasio con azucar. | TED | يخصصونها لمطلقي الصواريخ الهواة، و وكان مكتوبا هناك ألا تفرط في تسخين خليط فوق كلورات البوتاسيوم والسكر. |
Eso no es lo que está escrito en la prueba. | Open Subtitles | هذا ليس مكتوبا فى الادله |
Para el Estado que haya entrado en la Organización, el presente Acuerdo entra en vigor desde la fecha de recepción por el depositario de los instrumentos escritos de ratificación. | UN | وبالنسبة للدولة التي تنضم إلى هذا الاتفاق يصبح انضمامها ساري المفعول عندما يتلقى الوديع أشعارا مكتوبا بالتصديق. |
Desde 2007, la Sala de Primera Instancia ha emitido unas 333 decisiones escritas y alrededor de 75 decisiones orales. | UN | فمنذ عام 2007، أصدرت الدائرة الابتدائية نحو 333 قرارا مكتوبا وزهاء 75 قرارا شفويا. |
El grupo de trabajo debería elaborar un texto escrito que contenga propuestas sustitutivas del texto actual; no debería limitarse a presentar oralmente sus conclusiones. | UN | وإن على الفريق العامل أن يعد نصا مكتوبا يشتمل على بدائل مقترحة للنص الحالي، وينبغي له ألا يكتفي بمجرد تقديم استنتاجاته شفويا. |